Difference between revisions of "Comparing "huida" and "huifu""
TomConnelly (talk | contribs) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
回答 and 回复 are both verbs that can be translated into English to mean “to answer”. Both can be used in informal/formal settings. Nonetheless, while they may seem similar, each is used in its own context and they cannot be used interchangeably. Put succinctly, 回答 means to answer (solve) a problem/question, compared to 回复 which is to reply (to a letter, message, text, WeChat message, etc.). | 回答 and 回复 are both verbs that can be translated into English to mean “to answer”. Both can be used in informal/formal settings. Nonetheless, while they may seem similar, each is used in its own context and they cannot be used interchangeably. Put succinctly, 回答 means to answer (solve) a problem/question, compared to 回复 which is to reply (to a letter, message, text, WeChat message, etc.). | ||
− | + | {{VocabularyListCol1|回答|huídá|to answer, to solve a problem|verb|flexible}} | |
− | + | {{VocabularyListCol2|回复|huífù|to reply|verb|flexible}} | |
− | + | {{VocabularyListPageInfo|B1|HSK4|ASV4567}} | |
− | + | {{2021-HSK|HSK2}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== To say “to answer” as in the solution to a problem or question use 回答. == | == To say “to answer” as in the solution to a problem or question use 回答. == |
Revision as of 07:19, 13 October 2021
回答 and 回复 are both verbs that can be translated into English to mean “to answer”. Both can be used in informal/formal settings. Nonetheless, while they may seem similar, each is used in its own context and they cannot be used interchangeably. Put succinctly, 回答 means to answer (solve) a problem/question, compared to 回复 which is to reply (to a letter, message, text, WeChat message, etc.).
Contents
To say “to answer” as in the solution to a problem or question use 回答.
Common Phrases
- 回答问题
- 回答正确
- 不回答
To say “to reply” a letter, message, text, WeChat message use 回答.
Common Phrases
- 回复我了
- 还没回答