Difference between revisions of "Comparing "changchang" and "jingchang""

Line 17: Line 17:
 
* 我 不 <em>经常</em> 加班 。<span class="pinyin">Wǒ bù jīngcháng jiābān.</span><span class="trans">I don't work overtime very often.</span>
 
* 我 不 <em>经常</em> 加班 。<span class="pinyin">Wǒ bù jīngcháng jiābān.</span><span class="trans">I don't work overtime very often.</span>
 
* 上海 堵车 是 <em>经常</em> 的 事情。<span class="pinyin">Shànghǎi dǔchē shì jīngcháng de shìqing.</span><span class="trans">Traffic jams in Shanghai are a regular occurrence.</span>
 
* 上海 堵车 是 <em>经常</em> 的 事情。<span class="pinyin">Shànghǎi dǔchē shì jīngcháng de shìqing.</span><span class="trans">Traffic jams in Shanghai are a regular occurrence.</span>
* 我 <em>常常</em> 加班 。
+
* 我 <em>常常</em> 加班 。<span class="pinyin">Wǒ chángcháng jiābān.</span><span class="trans">I work overtime a lot.</span>
* 我 <em>经常</em> 去 出差 。
+
* 我 <em>经常</em> 去 出差 。<span class="pinyin">Wǒ jīngcháng qù chūchāi.</span><span class="trans">I often go on business trips.</span>
 
* 我 <em>经常</em> 用 微信 和 朋友 视频。
 
* 我 <em>经常</em> 用 微信 和 朋友 视频。
 
* 周末 我 <em>常常</em> 跟 朋友 聊天 。
 
* 周末 我 <em>常常</em> 跟 朋友 聊天 。

Revision as of 09:03, 12 April 2022

Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are used to mean "often" or "frequently." In most circumstances, 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) can be used interchangeably. Both can be used in formal and informal settings, although 经常 (jīngcháng) is more common in spoken Chinese.











B1HSK3ASV4567
常常 (chángcháng) 经常 (jīngcháng)
Meaning often, frequently often, frequently
Part of Speech adverb adverb (mostly)
Formality flexible flexible

常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are generally interchangeable

In the following sentences, it is fine to use either 常常 or 经常.

  • 经常 坐 地铁 去 上班 。jīngcháng zuò dìtiě qù shàngbān.I often take the metro to work.
  • 同事 对 我 很 好 ,经常 帮 我 。Tóngshì duì wǒ hěn hǎo, jīngcháng bāng wǒ.My colleagues are very nice to me and help me a lot.
  • 经常 去 这 家 餐厅 吃饭 。Wǒ jīngcháng qù zhèjiā cāntīng chīfàn.I often go to this restaurant to eat.
  • 我 最近 常常 练习 说 中文 。Wǒ zuìjìn chángcháng liànxí shuō Zhōngwén.I have been practising speaking Chinese a lot recently.
  • 我 不 经常 加班 。Wǒ bù jīngcháng jiābān.I don't work overtime very often.
  • 上海 堵车 是 经常 的 事情。Shànghǎi dǔchē shì jīngcháng de shìqing.Traffic jams in Shanghai are a regular occurrence.
  • 常常 加班 。Wǒ chángcháng jiābān.I work overtime a lot.
  • 经常 去 出差 。Wǒ jīngcháng qù chūchāi.I often go on business trips.
  • 经常 用 微信 和 朋友 视频。
  • 周末 我 常常 跟 朋友 聊天 。
  • 飞机 经常 晚点 。
  • 我 和 女朋友 常常 去 公园 散步 。

You can negate both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) with 不常 (bù cháng)

This is something that's a bit special about both words: when you add 不 to make them negative, you can also drop the first character, resulting in 不常 (bù cháng) for either one.

  • 不常 坐 地铁 去 上班 。
  • 我 喜欢 自己 做饭 ,所以 我 不常 叫 外卖 。
  • 我们的 销售 经理 经常 出差 ,我们 在 公司 不常 看到 他 。

Advanced Differences

经常 is an adjective as well as an adverb, therefore it can be used differently than 常常. For more details on the use of 经常 and a grammar-based comparison of 常常 and 经常 please click here to visit our Grammar Wiki page: Grammar Wiki comparing “changchang” and “jingchang”

Sources and further reading

Books

《现代汉语八百词》

Websites