Comparing "changchang" and "jingchang"

Revision as of 07:07, 8 April 2022 by WikiSysop (talk | contribs)

Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are used to mean "often" or "frequently." In most circumstances, 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) can be used interchangeably. Both can be used in formal and informal settings, although 经常 (jīngcháng) is more common in spoken Chinese.











B1HSK3ASV4567
常常 (chángcháng) 经常 (jīngcháng)
Meaning often, frequently often, frequently
Part of Speech adverb adverb (mostly)
Formality flexible flexible

常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are generally interchangeable

In the following sentences, it is fine to use either 常常 or 经常.

  • 经常 坐 地铁 去 上班 。
  • 同事 对 我 很 好 , 经常 帮 我 。
  • 我 经常 去 这 家 餐厅 吃饭 。
  • 我 最近 经常 练习 说 中文 。
  • 我 不 经常 加班 。
  • 上海 堵车 是 经常 的 事情。
  • 我 常常 加班 。
  • 我 常常 去 出差 。
  • 我 常常 用 微信 和 朋友 视频。
  • 周末 我 常常 跟 朋友 聊天 。
  • 飞机 常常 晚点 。
  • 我 和 女朋友 常常 去 公园 散步 。

You can negate both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) with 不常 (bù cháng)

This is something that's a bit special about both words: when you add 不 to make them negative, you can also drop the first character, resulting in 不常 (bù cháng) for either one.

  • 不常 坐 地铁 去 上班 。

Advanced Differences

经常 is an adjective as well as an adverb, therefore it can be used differently than 常常. For more details on the use of 经常 and a grammar-based comparison of 常常 and 经常 please click here to visit our Grammar Wiki page: Grammar Wiki comparing “changchang” and “jingchang”