Difference between revisions of "Comparing "gaoxing" and "kaixin""

Line 17: Line 17:
 
</tr>
 
</tr>
 
</table>
 
</table>
 +
 +
== To say happy, elated, joyous oftentimes 高兴 and 开心 can be used interchangeably. ==
 +
 +
The following examples work with both 高兴 and 开心.
 +
 +
=== Common Patterns ===
 +
 +
<div class="liju dapei">
 +
* 非常~
 +
* 很~
 +
* 十分~
 +
 +
</div>
  
 
== To say “nice to meet you” (as in a first time encounter) use 高兴 ==
 
== To say “nice to meet you” (as in a first time encounter) use 高兴 ==

Revision as of 01:32, 31 August 2021

Both 高兴 and 开心 can translated to mean happy, elated, or joyous. Both can be used in formal/informal settings and are often paired with “很”, “非常”, “十分”. A key difference is 高兴 is both an adjective and a verb, whereas 开心 is only an adjective. A final difference is 高兴 is used in fixed patterns when saying “nice to meet you” (as in a first time encounter).

高兴 (gāoxìng) 开心 (kāixīn)
Meaning happy, elated, or joyous happy, elated, or joyous
Part of Speechadjective and verbadjective
Formalityflexibleflexible

To say happy, elated, joyous oftentimes 高兴 and 开心 can be used interchangeably.

The following examples work with both 高兴 and 开心.

Common Patterns

  • 非常~
  • 很~
  • 十分~

To say “nice to meet you” (as in a first time encounter) use 高兴

Fixed Patterns

  • 认识你很高兴
  • 很高兴认识你