Difference between revisions of "Expressing "every" with question words"

m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ")
(Changing the Chinese to better match the Engish, and to match the simple lesson here. "谁也不“ probably deserves an example of its own.)
Line 8: Line 8:
  
 
*<em>谁 都</em> 会 学习 汉语。<span class="trans">Everyone can study Chinese.</span>
 
*<em>谁 都</em> 会 学习 汉语。<span class="trans">Everyone can study Chinese.</span>
*<em>谁 </em> 知道 他 做 了 什么。<span class="trans">Everyone knows what he did.</span>
+
*<em>谁 </em> 知道 他 做 了 什么。<span class="trans">Everyone knows what he did.</span>
 
*<em>谁 都</em> 想 挣 钱。<span class="trans">Everyone wants to make money.</span>
 
*<em>谁 都</em> 想 挣 钱。<span class="trans">Everyone wants to make money.</span>
  

Revision as of 13:26, 22 September 2014

"谁也/都" (shéi yě/dōu) is a pattern used to express "everyone" in Chinese. The placement of the question word 谁 is very similar to the way 什么 can be used to express "every", along with other question words like 哪儿 and 多少.

Examples

  • 谁 都 会 学习 汉语。Everyone can study Chinese.
  • 谁 都 知道 他 做 了 什么。Everyone knows what he did.
  • 谁 都 想 挣 钱。Everyone wants to make money.

See also

Sources and further reading

Books