Difference between revisions of "Comparing "bai", "fang", and "ge""
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | 摆, 放, and 搁 are similar because all are verbs that mean to put or place. Many times these three can be used interchangeably. When used interchangeably, 放 and 搁 essentially have the same meaning (put or place), compared to 摆 which means to put or place in an orderly fashion. 摆 and 放 are used in informal and formal situations, whereas 搁 is used in informal situations. | + | {{stub}} |
+ | 摆 (bǎi), 放 (fàng), and 搁 (gē) are similar because all are verbs that mean to put or place. Many times these three can be used interchangeably. When used interchangeably, 放 and 搁 essentially have the same meaning (put or place), compared to 摆 which means to put or place in an orderly fashion. 摆 and 放 are used in informal and formal situations, whereas 搁 is used in informal situations. | ||
− | {{ | + | {{SimilarWordsCol1|摆|bǎi|to put, to place|verb|flexible}} |
− | {{ | + | {{SimilarWordsCol2|放|fàng|to put, to place|verb|flexible}} |
− | {{ | + | {{SimilarWordsCol3|搁|gē|to put, to place|verb|informal}} |
− | {{ | + | {{SimilarWordsPageInfo|C1|HSK5|ASV4567}} |
{{2021-HSK|HSK2}} | {{2021-HSK|HSK2}} |
Latest revision as of 01:33, 24 May 2022
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
摆 (bǎi), 放 (fàng), and 搁 (gē) are similar because all are verbs that mean to put or place. Many times these three can be used interchangeably. When used interchangeably, 放 and 搁 essentially have the same meaning (put or place), compared to 摆 which means to put or place in an orderly fashion. 摆 and 放 are used in informal and formal situations, whereas 搁 is used in informal situations.
摆 (bǎi) | 放 (fàng) | 搁 (gē) | |
---|---|---|---|
Meaning | to put, to place | to put, to place | to put, to place |
Part of Speech | verb | verb | verb |
Formality | flexible | flexible | informal |