Difference between revisions of "Comparing "dedao" and "shoudao""

Line 5: Line 5:
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
<table class="table table-bordered table-striped">
 
<tr>
 
<th style="width:24%"> </th>
 
<th style="width:33%">得到 (dédào)</th>
 
<th style="width:33%">收到 (shōudào)</th>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Meaning</th><td>to obtain, to get</td><td class="liju">to receive</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Part of Speech</th><td>verb</td><td class="liju">verb</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Formality</th><td>formal</td><td class="liju">informal</td>
 
</tr>
 
</table>
 

Revision as of 07:52, 13 October 2021

得到 and 收到 are both verbs that can be translated as “to receive”, yet they are used in different contexts and situations. 得到 is used in formal situations, whereas 收到 is in informal/formal situations. 得到 is most similar to “to get” or “obtain” something that comes with or after much effort, i.e., good grades, a good opportunity, someone’s blessing, etc. On the other hand, 收到 means “to receive” some concrete thing like a package, a gift, a letter, etc.











A2HSK2ASV4567