Difference between revisions of "Comparing "renshi" and "zhidao""
Line 3: | Line 3: | ||
== Similarities == | == Similarities == | ||
− | + | === Parts of Speech === | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == Example Sentences == | + | Both are verbs. |
+ | |||
+ | === Meaning === | ||
+ | |||
+ | Both can mean “to know” a person. (In this sense, 知道 means “to know of” a person, but not on a personal level; whereas, 认识 means “to personally know” someone, in other words, to have had an interaction or encounter with that person). | ||
+ | |||
+ | === Degree of Formality === | ||
+ | |||
+ | Both can used in formal/informal settings. | ||
+ | |||
+ | === Collocations === | ||
+ | |||
+ | These patterns work with both 知道 and 认识: | ||
+ | |||
+ | * 他~你 | ||
+ | * ~一个人 | ||
+ | * ~老师 | ||
+ | * ~他/她. | ||
+ | |||
+ | === Example Sentences === | ||
In the following sentences, 知道 and 认识 both can be used interchangeably: | In the following sentences, 知道 and 认识 both can be used interchangeably: | ||
Line 26: | Line 38: | ||
== Differences == | == Differences == | ||
− | === Parts of | + | === Parts of Speech === |
知道 is only a verb, whereas 认识 is mainly a verb (it can also be used as a noun, but is rather limited in usage and outside the scope of this comparison). | 知道 is only a verb, whereas 认识 is mainly a verb (it can also be used as a noun, but is rather limited in usage and outside the scope of this comparison). | ||
Line 36: | Line 48: | ||
=== Example Sentences === | === Example Sentences === | ||
− | Only 知道 can be used: | + | Only 知道 can be used in the following sentences : |
− | 你知道你父母的生日吗? | + | <div class="liju"> |
− | 这是我第一次来中国,我不知道去哪里玩最好。 | + | * 你知道你父母的生日吗? |
− | 你不知道他有女朋友吗? | + | * 这是我第一次来中国,我不知道去哪里玩最好。 |
− | 我一直生活在城市,不太知道农村人的生活习惯。 | + | * 你不知道他有女朋友吗? |
− | 你知道李老师是一名很出名的科学家吗? | + | * 我一直生活在城市,不太知道农村人的生活习惯。 |
− | 他知道你的意思。 | + | * 你知道李老师是一名很出名的科学家吗? |
− | 我真不知道怎么说。 | + | * 他知道你的意思。 |
− | 我知道这道题的答案。 | + | * 我真不知道怎么说。 |
− | 他知道自己是错的。 | + | * 我知道这道题的答案。 |
− | 老师说他不知道我们什么时候才能到重庆。 | + | * 他知道自己是错的。 |
+ | * 老师说他不知道我们什么时候才能到重庆。 | ||
+ | </div> | ||
− | Meaning | + | === Meaning === |
+ | |||
+ | 认识 means “to meet” (first time encounter with a person), “to have an understanding of” or “to recognize” a person, something, someone, some place, or a concept on a deep level (知道 does not have this usage). | ||
=== Collocations === | === Collocations === | ||
Line 55: | Line 71: | ||
These patterns work only with 认识: ~你很高兴/很高兴~你, 充分~, ~路, ~地方, ~世界 | These patterns work only with 认识: ~你很高兴/很高兴~你, 充分~, ~路, ~地方, ~世界 | ||
− | Example | + | === Example Sentences === |
− | 你跟你老公是怎么认识的? | + | Only “认识” can be used: |
− | 你们先互相认识,然后我们开始讨论。 | + | |
− | 那个时候我刚来上海,不认识什么本地的朋友。 | + | <div class="liju"> |
− | 我不认识路。 | + | * 你跟你老公是怎么认识的? |
− | 我很高兴认识你! | + | * 你们先互相认识,然后我们开始讨论。 |
− | 我们认识的那一天就是他25岁的生日。 | + | * 那个时候我刚来上海,不认识什么本地的朋友。 |
− | 我不认识那个地方。 | + | * 我不认识路。 |
− | 她是你朋友,你应该认识她。 | + | * 我很高兴认识你! |
− | 你们认识才几个月,就要结婚了? | + | * 我们认识的那一天就是他25岁的生日。 |
− | 我们已经认识十几年了。 | + | * 我不认识那个地方。 |
+ | * 她是你朋友,你应该认识她。 | ||
+ | * 你们认识才几个月,就要结婚了? | ||
+ | * 我们已经认识十几年了。 | ||
+ | </div> | ||
== Advanced Comparison == | == Advanced Comparison == | ||
Line 74: | Line 94: | ||
Example sentences (both 知道 and 认识 in the same sentence): | Example sentences (both 知道 and 认识 in the same sentence): | ||
− | 我们已经认识十几年了,可是他的很多事情我都知道。 | + | <div class="liju"> |
− | 小李,你不知道我有女朋友吗,她是咱们去年在南京旅游的时候认识的那个大学生。 | + | * 我们已经认识十几年了,可是他的很多事情我都知道。 |
+ | * 小李,你不知道我有女朋友吗,她是咱们去年在南京旅游的时候认识的那个大学生。 | ||
+ | </div> |
Revision as of 08:27, 2 August 2021
知道 vs. 认识
Contents
Similarities
Parts of Speech
Both are verbs.
Meaning
Both can mean “to know” a person. (In this sense, 知道 means “to know of” a person, but not on a personal level; whereas, 认识 means “to personally know” someone, in other words, to have had an interaction or encounter with that person).
Degree of Formality
Both can used in formal/informal settings.
Collocations
These patterns work with both 知道 and 认识:
- 他~你
- ~一个人
- ~老师
- ~他/她.
Example Sentences
In the following sentences, 知道 and 认识 both can be used interchangeably:
- 我 认识 马老师。
- 他们 知道 一 个 人 , 他 能 帮 我们 解决 问题 。
- 小刘 认识 我的 朋友 。
- 我 知道 他 。
- 他说他 认识 你 。
Differences
Parts of Speech
知道 is only a verb, whereas 认识 is mainly a verb (it can also be used as a noun, but is rather limited in usage and outside the scope of this comparison).
Meaning
知道 means “to have knowledge of”, “to realize”, or “to become aware” of a person or something heard or said (认识 does not have this usage).
Example Sentences
Only 知道 can be used in the following sentences :
- 你知道你父母的生日吗?
- 这是我第一次来中国,我不知道去哪里玩最好。
- 你不知道他有女朋友吗?
- 我一直生活在城市,不太知道农村人的生活习惯。
- 你知道李老师是一名很出名的科学家吗?
- 他知道你的意思。
- 我真不知道怎么说。
- 我知道这道题的答案。
- 他知道自己是错的。
- 老师说他不知道我们什么时候才能到重庆。
Meaning
认识 means “to meet” (first time encounter with a person), “to have an understanding of” or “to recognize” a person, something, someone, some place, or a concept on a deep level (知道 does not have this usage).
Collocations
These patterns work only with 认识: ~你很高兴/很高兴~你, 充分~, ~路, ~地方, ~世界
Example Sentences
Only “认识” can be used:
- 你跟你老公是怎么认识的?
- 你们先互相认识,然后我们开始讨论。
- 那个时候我刚来上海,不认识什么本地的朋友。
- 我不认识路。
- 我很高兴认识你!
- 我们认识的那一天就是他25岁的生日。
- 我不认识那个地方。
- 她是你朋友,你应该认识她。
- 你们认识才几个月,就要结婚了?
- 我们已经认识十几年了。
Advanced Comparison
Sometimes both 知道 and 认识 are used the same sentence.
Example sentences (both 知道 and 认识 in the same sentence):
- 我们已经认识十几年了,可是他的很多事情我都知道。
- 小李,你不知道我有女朋友吗,她是咱们去年在南京旅游的时候认识的那个大学生。