Comparing "renshi" and "zhidao"
知道 vs. 认识
Similarities:
Parts of Speech: both are verbs.
Meaning: Both can mean “to know” a person. (In this sense, 知道 means “to know of” a person, but not on a personal level; whereas, 认识 means “to personally know” someone, in other words, to have had an interaction or encounter with that person).
Formal/Informal: Both can used in formal/informal settings.
Collocations: These patterns work with both 知道 and 认识: 他~你,~一个人, ~老师, ~他/她.
Example sentences (知道 AND 认识 both can be used interchangeably) : 我认识马老师。 他们知道一个人,他能帮我们解决问题。 小刘认识我的朋友。 我知道他。 他说他认识你。
Differences:
Parts of speech: 知道 is only a verb, whereas 认识 is mainly a verb (it can also be used as a noun, but is rather limited in usage and outside the scope of this comparison).
Meaning: 知道 means “to have knowledge of”, “to realize”, or “to become aware” of a person or something heard or said (认识 does not have this usage).
Example sentences (only 知道 can be used): 你知道你父母的生日吗? 这是我第一次来中国,我不知道去哪里玩最好。 你不知道他有女朋友吗? 我一直生活在城市,不太知道农村人的生活习惯。 你知道李老师是一名很出名的科学家吗? 他知道你的意思。 我真不知道怎么说。 我知道这道题的答案。 他知道自己是错的。 老师说他不知道我们什么时候才能到重庆。
Meaning: 认识 means “to meet” (first time encounter with a person), “to have an understanding of” or “to recognize” a person, something, someone, some place, or a concept on a deep level (知道 does not have this usage).
Collocations: These patterns work only with 认识: ~你很高兴/很高兴~你, 充分~, ~路, ~地方, ~世界
Example sentences (only “认识” can be used): 你跟你老公是怎么认识的? 你们先互相认识,然后我们开始讨论。 那个时候我刚来上海,不认识什么本地的朋友。 我不认识路。 我很高兴认识你! 我们认识的那一天就是他25岁的生日。 我不认识那个地方。 她是你朋友,你应该认识她。 你们认识才几个月,就要结婚了? 我们已经认识十几年了。
Advanced Comparison: Sometimes both 知道 and 认识 are used the same sentence.
Example sentences (both 知道 and 认识 in the same sentence): 我们已经认识十几年了,可是他的很多事情我都知道。 小李,你不知道我有女朋友吗,她是咱们去年在南京旅游的时候认识的那个大学生。