Difference between revisions of "Comparing "bai", "fang", and "ge""

 
Line 5: Line 5:
 
{{SimilarWordsCol2|放|fàng|to put, to place|verb|flexible}}
 
{{SimilarWordsCol2|放|fàng|to put, to place|verb|flexible}}
 
{{SimilarWordsCol3|搁|gē|to put, to place|verb|informal}}
 
{{SimilarWordsCol3|搁|gē|to put, to place|verb|informal}}
{{SimilarWordsPageInfo|B2|HSK5|ASV4567}}
+
{{SimilarWordsPageInfo|C1|HSK5|ASV4567}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}

Latest revision as of 01:33, 24 May 2022

摆 (bǎi), 放 (fàng), and 搁 (gē) are similar because all are verbs that mean to put or place. Many times these three can be used interchangeably. When used interchangeably, 放 and 搁 essentially have the same meaning (put or place), compared to 摆 which means to put or place in an orderly fashion. 摆 and 放 are used in informal and formal situations, whereas 搁 is used in informal situations.
















C1HSK5ASV4567
摆 (bǎi) 放 (fàng) 搁 (gē)
Meaning to put, to place to put, to place to put, to place
Part of Speech verb verb verb
Formality flexible flexible informal