Difference between revisions of "Comparing "bai", "fang", and "ge""

Line 3: Line 3:
 
{{VocabularyListCol1|摆|bǎi|to put, to place|verb|flexible}}
 
{{VocabularyListCol1|摆|bǎi|to put, to place|verb|flexible}}
 
{{VocabularyListCol2|放|fàng|to put, to place|verb|flexible}}
 
{{VocabularyListCol2|放|fàng|to put, to place|verb|flexible}}
{{VocabularyListCol2|搁|gē|to put, to place|verb|informal}}
+
{{VocabularyListCol3|搁|gē|to put, to place|verb|informal}}
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}

Revision as of 06:42, 13 October 2021

摆, 放, and 搁 are similar because all are verbs that mean to put or place. Many times these three can be used interchangeably. When used interchangeably, 放 and 搁 essentially have the same meaning (put or place), compared to 摆 which means to put or place in an orderly fashion. 摆 and 放 are used in informal and formal situations, whereas 搁 is used in informal situations.
















A2HSK2ASV4567
摆 (bǎi) 放 (fàng) 搁 (gē)
Meaningto put, to placeto put, to placeto put, to place
Part of Speechverbverbverb
Formalityflexibleflexibleinformal