Difference between revisions of "Comparing "bai", "fang", and "ge""

Line 6: Line 6:
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
<table class="table table-bordered table-striped">
 
<tr>
 
<th style="width:24%"> </th>
 
<th style="width:33%">摆 (bǎi)</th>
 
<th style="width:33%">放 (fàng)</th>
 
<th style="width:33%">搁 (gē)</th>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Meaning</th><td>to put, to place</td><td class="liju">to put, to place</td></td><td class="liju">to put, to place</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Part of Speech</th><td>verb</td><td class="liju">verb</td><td class="liju">verb</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Formality</th><td>flexible</td><td class="liju">flexible</td><td class="liju">informal</td>
 
</tr>
 
</table>
 

Revision as of 06:42, 13 October 2021

摆, 放, and 搁 are similar because all are verbs that mean to put or place. Many times these three can be used interchangeably. When used interchangeably, 放 and 搁 essentially have the same meaning (put or place), compared to 摆 which means to put or place in an orderly fashion. 摆 and 放 are used in informal and formal situations, whereas 搁 is used in informal situations.
















A2HSK2ASV4567