Difference between revisions of "Comparing "dedao" and "shoudao""

Line 1: Line 1:
得到 and 收到 are both verbs that can be translated as “to receive”, yet they are used in different contexts and situations. 得到 is used in formal situations, whereas 收到 is in informal/formal situations. 得到 is most similar to “to get” or “obtain” something that comes with or after much effort, i.e., good grades, a good opportunity, someone’s blessing, etc. On the other hand, 收到 means “to receive” some concrete thing like a package, a gift, a letter, etc.
+
得到 (dédào) and 收到 (shōudào) are both verbs that can be translated as "to get" or "to receive," but they are used in different contexts and are not fully interchangeable. 得到 is used in formal situations, whereas 收到 is in both informal and formal situations. 得到 is most similar to "to get" or "to obtain," whereas 收到 means "to receive" a text, a message, a letter, a package, etc.
  
 
{{SimilarWordsCol1|得到|dédào|to obtain, to get|verb|formal}}
 
{{SimilarWordsCol1|得到|dédào|to obtain, to get|verb|formal}}

Revision as of 09:25, 22 April 2022

得到 (dédào) and 收到 (shōudào) are both verbs that can be translated as "to get" or "to receive," but they are used in different contexts and are not fully interchangeable. 得到 is used in formal situations, whereas 收到 is in both informal and formal situations. 得到 is most similar to "to get" or "to obtain," whereas 收到 means "to receive" a text, a message, a letter, a package, etc.











B1HSK4ASV4567
得到 (dédào) 收到 (shōudào)
Meaning to obtain, to get to receive
Part of Speech verb verb
Formality formal informal

Sources and further reading

Websites