Difference between revisions of "Expressing "thanks to" with "duokui""
(Created page with "{{Grammar Box}} {{Stub}} “多亏”经常表示因为某人的帮助而使得一件事情避免了向坏的方面发展。和“幸亏”的意思接近,但是相比之...") |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Stub}} | {{Stub}} | ||
− | + | “多亏” can be translated as "thanks to" and is used to express that due to somebody's help a negative result that has been averted. It is similar to 幸亏 but emphasises a feeling of thanks towards a person. Often 了 is placed after it. | |
+ | |||
+ | 经常表示因为某人的帮助而使得一件事情避免了向坏的方面发展。和“幸亏”的意思接近,但是相比之下,更强调对某人的一种感激而不是fortunately. 后面经常用“了”。 | ||
== Structure == | == Structure == | ||
Revision as of 09:48, 23 October 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
“多亏” can be translated as "thanks to" and is used to express that due to somebody's help a negative result that has been averted. It is similar to 幸亏 but emphasises a feeling of thanks towards a person. Often 了 is placed after it.
经常表示因为某人的帮助而使得一件事情避免了向坏的方面发展。和“幸亏”的意思接近,但是相比之下,更强调对某人的一种感激而不是fortunately. 后面经常用“了”。
Structure
多亏(了)+ occasional reasons
Examples
- 我 觉得 多亏了 这 个 小 孩子。
- 这 件 事 多亏了 你,谢谢!
- 多亏 你 的 照顾,我 的 小 狗 才 会 好 起来。
- 多亏了 你!
See also
Sources and further reading
Books
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 350) →buy