Difference between revisions of "Expressing "thanks to" with "duokui""

Line 2: Line 2:
 
{{Stub}}
 
{{Stub}}
  
“多亏” can be translated as "thanks to" and is used to express that due to somebody's help a negative result that has been averted. It is similar to 幸亏 but emphasises a feeling of thanks towards a person. Often 了 is placed after it.
+
“多亏” can be translated as "thanks to" and is used to express that, due to somebody's help, a negative result has been averted. It is similar to 幸亏 but emphasizes a feeling of gratitude towards a specific person for the outcome, rather than attributing it purely to fortune. Often 了 is placed after it.
  
经常表示因为某人的帮助而使得一件事情避免了向坏的方面发展。和“幸亏”的意思接近,但是相比之下,更强调对某人的一种感激而不是fortunately. 后面经常用“了”。
 
 
== Structure ==
 
== Structure ==
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
多亏(了)+ occasional reasons
+
多亏(了)+ [source of help]
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 10:03, 23 October 2012

Chinese-grammar-wiki-Cai.jpg

“多亏” can be translated as "thanks to" and is used to express that, due to somebody's help, a negative result has been averted. It is similar to 幸亏 but emphasizes a feeling of gratitude towards a specific person for the outcome, rather than attributing it purely to fortune. Often 了 is placed after it.

Structure

多亏(了)+ [source of help]

Examples

  • 我 觉得 多亏了 这 个 小 孩子。
  • 这 件 事 多亏了 你,谢谢!
  • 多亏 你 的 照顾,我 的 小 狗 才 会 好 起来。
  • 多亏了 你!

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK4