Difference between revisions of "Expressing good luck with "haihao""
Line 4: | Line 4: | ||
== Structure with 幸亏== | == Structure with 幸亏== | ||
+ | |||
+ | It's as simple is adding 幸亏 or 幸好 before the thing that makes you feel lucky. The pattern is: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 42: | Line 44: | ||
==See also== | ==See also== | ||
− | *[["Thanks to" somebody with "duokui"]] | + | * [["Thanks to" somebody with "duokui"]] |
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == |
Revision as of 03:41, 20 February 2013
幸亏 or 幸好 mean "fortunately" or "luckily". They can be used to express that something has happened by chance, and has thereby enabled you to avoid some difficulty. It is often used together with 不然.
Contents
Structure with 幸亏
It's as simple is adding 幸亏 or 幸好 before the thing that makes you feel lucky. The pattern is:
幸亏/幸好 + [accidental reasons]
Examples
- 幸亏 我们 走 得 早。
- 幸亏 你 在,不然 我 不 知道 该 找 谁。
- 幸好 今天 带 伞 了,不然 要 淋湿 了。
Structure with 还好
还好 + [accidental reasons]
“还好” can also mean “fortunately”, but is more colloquial than 幸好, 幸亏 or 多亏.
Examples
- 还好 我 没 听 他的,不然 我 就 倒霉 了。
- 还好 我 保存 了,不然 文件 都 丢 了。
See also
Sources and further reading
Books
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 1527) →buy