Difference between revisions of "Expressing "thanks to" with "duokui""

m (Text replace - "{{Grammar Box}}" to "{{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}} ")
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}}
 +
 
  
 
“多亏” (duōkuī) can be translated as "thanks to" and is used to express that, due to somebody's help, a negative result has been averted. It is similar to 幸亏 but emphasizes a feeling of gratitude towards a specific person for the outcome, rather than attributing it purely to fortune. Often 了 is placed after it.
 
“多亏” (duōkuī) can be translated as "thanks to" and is used to express that, due to somebody's help, a negative result has been averted. It is similar to 幸亏 but emphasizes a feeling of gratitude towards a specific person for the outcome, rather than attributing it purely to fortune. Often 了 is placed after it.

Revision as of 21:33, 24 November 2013

Chinese-grammar-wiki-Cai.jpg


“多亏” (duōkuī) can be translated as "thanks to" and is used to express that, due to somebody's help, a negative result has been averted. It is similar to 幸亏 but emphasizes a feeling of gratitude towards a specific person for the outcome, rather than attributing it purely to fortune. Often 了 is placed after it.

Structure

多亏(了)+ [source of help]

Examples

  • 你没迟到 多亏了 她的车。.Thanks to her car,you were not late to get there.
  • 这件事情 多亏了 你的提醒!Thanks to your warning about this matter!
  • 多亏 邻居 的 照顾,我 的 小 狗 才 会 好 起来。Thanks to your care, my little dog will get better.
  • 多亏了 他 借给我的 这些钱!Thanks to the money he borrowed to me!

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK4