Difference between revisions of "Expressing purpose with "weile""

Line 40: Line 40:
 
* 我(之所以)这么做 是 <em>为了/想</em> 给 你 一个 更好 的 未来。<span class="trans">The reason why I did all this is to give you a better future.</span>
 
* 我(之所以)这么做 是 <em>为了/想</em> 给 你 一个 更好 的 未来。<span class="trans">The reason why I did all this is to give you a better future.</span>
  
* 我(之所以) 离开 中国 是 <em>为了</em> 去 美国 结婚 。<span class="trans">The reason why I left China is to go to the states and get married.</span>
+
* 我(之所以)离开 中国 是 <em>为了</em> 去 美国 结婚 。<span class="trans">The reason why I left China is to go to the states and get married.</span>
  
*他俩 一直 不要 孩子 是 <em>为了</em> 享受 二人世界 。<span class="trans">The reason why I did't come to work yesterday.</span>
+
*他俩 (之所以)一直 不要 孩子 是 <em>为了</em> 多 点 时间 享受 二人世界 。<span class="trans">The reason why they don't wanna have kids is that they can spend more time with each other.</span>
  
* 是 <em>为了</em> 去 看医生 。<span class="trans">The reason why I did't come to work yesterday.</span>
+
* 我 (之所以)帮 你 是 <em>为了</em> 。<span class="trans">The reason why I did't come to work yesterday.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 10:15, 22 May 2015

为了 (wèile) is most often used to indicate the purpose of an action, or the person that will benefit from some act of kindness. In the "purpose" sense, it corresponds pretty well to "in order to" or "for the purpose of" in English.

为了 as a preposition

When 为了 indicates the purpose of an action, it's usually acting as a prepositions. In this role, the whole "为了 phrase" should come before the verb.

Note also that 为了 is a single word; the 了 here is not serving its role as a particle in this case.

Structure

为了+ [some purpose], Subject + Predicate

Examples

  • 为了 钱 , 他 出卖 了 朋友 。 Wèile qián, tā chūmài le péngyǒu.(money is the purpose) He betrayed his friends for money.
  • 为了 给 他 太太 庆祝生日,他 办 了 一 个 盛大的 派对 。 Wèile gěi tā tàitài qìngzhù shēngrì, tā bàn le yī gè shèngdà de pàiduì.(the wife benefits) He threw a grand party to celebrate his wife's birthday.
  • 为了 有 一个 好 的 未来, 我 必须 好好 学习 。 Wèile yǒu yī gè hǎo de wèilái, wǒ bìxū hǎo hào xuéxí.(having a good future is the purpose) In order to have a good future, I have to study hard.
  • 为了 让 自己 有 更好 的 语言 环境, 我 打算 去 中国 留学 一年。(having a better language-learning environment is the purpose) In order to have a better language-learning environment, I plan to go to study in China for 1 year.
  • 为了 让 孩子 一 生下来 就 是 美国人,中国 很多 有钱人 都 在 美国 生孩子。 (for their kids to become an American citizen as soon as they're born is the purpose) In order to make their kid an American citizen,a lot of rich Chinese people stay in the states during their pregnancy.

为了 after 是

Sometimes you will see 为了 coming after 是. In this case, it's usually combined with 之所以,which means the reason why···.

Structure

Subject (+之所以+purpose)+ 是 +为了(想)+purpose/reason

Example

  • 我(之所以)这么做 是 为了/想 给 你 一个 更好 的 未来。The reason why I did all this is to give you a better future.
  • 我(之所以)离开 中国 是 为了 去 美国 结婚 。The reason why I left China is to go to the states and get married.
  • 他俩 (之所以)一直 不要 孩子 是 为了 多 点 时间 享受 二人世界 。The reason why they don't wanna have kids is that they can spend more time with each other.
  • 我 (之所以)帮 你 是 为了 让 。The reason why I did't come to work yesterday.

See also

Sources and further reading

Podcasts

Books

Websites