Difference between revisions of "Expressing purpose with "weile""
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | Subject (+之所以+purpose)+ 是 +为了(想)+purpose/reason | + | Subject ( + 之所以 + purpose) + 是 + 为了 (想) + purpose/reason |
</div> | </div> | ||
Revision as of 06:28, 15 March 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
为了 (wèile) is most often used to indicate the purpose of an action, or the person that will benefit from some act of kindness. In the "purpose" sense, it corresponds pretty well to "in order to" or "for the purpose of" in English.
Contents
为了 as a preposition
When 为了 indicates the purpose of an action, it's usually acting as a preposition. In this role, the whole "为了 phrase" should come before the verb.
Note also that 为了 is a single word; the 了 here is not serving its role as a particle in this case.
Structure
为了+ [some purpose], Subject + Predicate
Examples
- 为了 钱 , 他 出卖 了 朋友 。 money is the purposeHe betrayed his friends for money.
- 为了 给 他 太太 庆祝生日,他 办 了 一 个 盛大的 派对 。 the wife benefitsHe threw a grand party to celebrate his wife's birthday.
- 为了 有 一个 好 的 未来, 我 必须 好好 学习 。 having a good future is the purposeIn order to have a good future, I have to study hard.
- 为了 让 自己 有 更好 的 语言 环境, 我 打算 去 中国 留学 一年。having a better language-learning environment is the purposeIn order to have a better language-learning environment, I plan to go to study in China for 1 year.
- 为了 让 孩子 一 生下来 就 是 美国人,中国 很多 有钱人 都 在 美国 生孩子。for their kids to become an American citizen as soon as they're born is the purposeIn order to make their child an American citizen, a lot of rich Chinese people stay in the United States during their pregnancy.
为了 after 是
Sometimes you will see 为了 coming after 是. In this case, it often goes with 之所以,which means the reason why··· in a more formal way."是想" would be a more casual expression compared with"是为了".
Structure
Subject ( + 之所以 + purpose) + 是 + 为了 (想) + purpose/reason
Example
- 我(之所以)这么做 是 为了/想 给 你 一个 更好 的 未来。The reason I did all this was to give you a better future.
- 我(之所以)离开 中国 是 为了 去 美国 结婚 。The reason I left China was to go to the United States to get married.
- 他俩 (之所以)一直 不要 孩子 是 为了 多 点 时间 享受 二人世界 。The reason they don't want to have kids is so they can spend more time with each other.
- 中国政府(之所以)要 开放 是 为了 更好地发展中国经济 。The reason the Chinese government started opening up was that they wanted to develop their national economy in a better way.
See also
Sources and further reading
Podcasts
Books
- Home With Kids1 (家有儿女1) (p.32) →buy
- New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (p. 40) →buy
- 卓越汉语-公司实战篇 (p. 12) →buy
Websites
- Yale Chinese Usage Dictionary: Uses of 为 and 为了