Difference between revisions of "Expressing concern with "kongpa""
Line 24: | Line 24: | ||
*饭 太 多 了,<em>恐怕</em> 我 吃 不 完。<span class="pinyin">Fàn tài duō le, <em>kǒngpà </em> wǒ chī bù wán.</span> <span class="trans">The food is too much. I'm afraid I can't eat it all.</span> | *饭 太 多 了,<em>恐怕</em> 我 吃 不 完。<span class="pinyin">Fàn tài duō le, <em>kǒngpà </em> wǒ chī bù wán.</span> <span class="trans">The food is too much. I'm afraid I can't eat it all.</span> | ||
*这样 做 <em>恐怕</em> 不行。<span class="pinyin">Zhèyàng zuò <em>kǒngpà</em> bù xíng.</span> <span class="trans">I'm afraid it doesn't work this way.</span> | *这样 做 <em>恐怕</em> 不行。<span class="pinyin">Zhèyàng zuò <em>kǒngpà</em> bù xíng.</span> <span class="trans">I'm afraid it doesn't work this way.</span> | ||
− | *<em>恐怕</em> 他 不 会 听 你 的 话。<span class="pinyin"><em>Kǒngpà</em> tā bù huì tīng nǐ de huà.</span> <span class="trans">I'm afraid he won't listen to you.</span> | + | *<em>恐怕</em> 他 不 会 听 你 的 话。<span class="pinyin"><em>Kǒngpà</em> tā bù huì tīng nǐ de huà.</span> <span class="trans">I'm afraid he won't listen to what you said.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 09:55, 23 September 2016
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
恐怕 (kǒngpà) can be used as a conjunction, meaning "I'm afraid". It comes at the beginning of the sentence.
Structure
(Reason,) 恐怕 + Fact / Conclusion
Examples
- 明天 我 很 忙,恐怕 没 时间。I'm busy tomorrow. I'm afraid I don't have time.
- 已经 很 晚 了,恐怕 他 不 会 来 了。It's already very late. I'm afraid he's not coming.
- 工作 太 多 了,恐怕 今天 做 不 完。The work is too much. I'm afraid I can't finish them all today.
- 饭 太 多 了,恐怕 我 吃 不 完。The food is too much. I'm afraid I can't eat it all.
- 这样 做 恐怕 不行。I'm afraid it doesn't work this way.
- 恐怕 他 不 会 听 你 的 话。I'm afraid he won't listen to what you said.