Difference between revisions of "Emphatic adverb "ke""
Line 17: | Line 17: | ||
* 你 <em>可</em> 别 喝 太 多 酒。<span class="expl"> (I'm expecting you to drink a lot) | * 你 <em>可</em> 别 喝 太 多 酒。<span class="expl"> (I'm expecting you to drink a lot) | ||
* 你 <em>可</em> 别 走!<span class="expl">(I'm blocking your way, almost pleading with you, as I believe you are going to leave) | * 你 <em>可</em> 别 走!<span class="expl">(I'm blocking your way, almost pleading with you, as I believe you are going to leave) | ||
− | * | + | * 话 <em>可</em> 不 能 这 样 说<span class="expl">(What you said doesn't accord with my own beliefs)</span> |
− | |||
In the last two sentences 可 is used with 别, and sounds a bit like "don't even think about..." in English | In the last two sentences 可 is used with 别, and sounds a bit like "don't even think about..." in English |
Revision as of 07:11, 25 October 2011
可 can be used like 很 to add emphasis to an adjective, or like like 真 to add emphasis to a verb. It is stronger than other modifiers, as 可 compares the speakers expectations with the actual situation. The meaning of 可 is very reliant on context.
In these examples, 可 is used a bit like 很, as it is used to emphasize an adjective:
- 这 只 小 狗 可 淘气 了!(The speaker never expected dogs to be this naughty)
- 哇,这 个 糖醋 里脊 可 好吃 了!(The speaker never dreamt that sweet and sour pork could taste this good)
In these examples 可 is used a bit like 真, and used to emphasize a verb:
- 你 可 来 了! (The speaker never expected it would take so long for you to get here)
- 你 可 别 喝 太 多 酒。 (I'm expecting you to drink a lot)
- 你 可 别 走!(I'm blocking your way, almost pleading with you, as I believe you are going to leave)
- 话 可 不 能 这 样 说(What you said doesn't accord with my own beliefs)
In the last two sentences 可 is used with 别, and sounds a bit like "don't even think about..." in English
可 is generally used by Northern speakers, and is informal, generally only used in spoken Chinese.