Difference between revisions of "Expressing "while you're at it" with "shunbian""

Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*你 去 超市 能 不 能 <em>顺便</em> 帮 我 买 一 瓶 牛奶?<span class="pinyin">Nǐ qù chāoshì néng bù néng <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi?</span> <span class="trans"> .</span>
+
*你 去 买 早饭 的 时候 <em>顺便</em> 帮 我 带 杯 咖啡 吧。<span class="pinyin">Nǐ chūqù de shíhou <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ bēi kāfēi ba.</span> <span class="trans">Bring me a cup of coffee when you go to buy breakfast.</span>
*我 下周 北京 出差,<em>顺便</em> 去 看 个 朋友。<span class="pinyin">Wǒ xià zhōu Běijīng chūchāi, <em>shùnbiàn</em> qù kàn yīgè péngyou.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*超市 能 不 能 <em>顺便</em> 帮 我 买 瓶 牛奶?<span class="pinyin">chāoshì néng bù néng <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi?</span> <span class="trans">Could you please buy me a bottle of milk when you go to the supermarket?</span>
*我 每天 出门 的 时候 都 会 <em>顺便</em> 扔 垃圾。<span class="pinyin">Wǒ měi tiān chūmén de shíhou dōu huì <em>shùnbiàn</em> rēng lājī.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*老板 去 客户,<em>顺便</em> 吃 了 午饭。<span class="pinyin">Lǎobǎn qù jiàn kèhù, <em>shùnbiàn</em> chī le wǔfàn.</span> <span class="trans">The boss went to see the client and also eat lunch with him.</span>
*你 他 的 时候 <em>顺便</em> 问 一下 他 周末 来 不 来。<span class="pinyin">jiàn tā de shíhou <em>shùnbiàn</em> wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*我 下周 去 北京 出差,<em>顺便</em> 去 看 一 个 朋友。<span class="pinyin">Wǒ xià zhōu qù Běijīng chūchāi, <em>shùnbiàn</em> qù kàn yīgè péngyou.</span> <span class="trans">I'm going to Beijing on a business trip next week. I'll go to visit a friend while I'm there.</span>
*我 开车 回去,<em>顺便</em> 去 加 点 油。<span class="pinyin">Wǒ kāichē huíqù, <em>shùnbiàn</em> jiādiǎn yóu.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*我 出门 的 时候 都 会 <em>顺便</em> 扔 垃圾。<span class="pinyin">Wǒ chūmén de shíhou dōu huì <em>shùnbiàn</em> rēng lājī.</span> <span class="trans">I'll take the trash out every time I leave the house.</span>
*老板 去 见 客户,<em>顺便</em> 吃 了 午饭。<span class="pinyin">Lǎobǎn qù jiàn kèhù, <em>shùnbiàn</em> chī le wǔfàn.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*你 见 他 的 时候 <em>顺便</em> 问 一下 他 周末 来 不 来。<span class="pinyin">Nǐ jiàn tā de shíhou <em>shùnbiàn</em> wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái.</span> <span class="trans">Ask him if he's coming this weekend when you meet him.</span>
*你 出去 的 时候 <em>顺便</em> 帮 我 买 杯 咖啡。<span class="pinyin">Nǐ chūqù de shíhou <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ mǎi bēi kāfēi.</span> <span class="trans"> .</span>
 
  
 
== Colloquial usage of 顺便 ==
 
== Colloquial usage of 顺便 ==

Revision as of 06:35, 29 November 2016

Although sometimes translated as "in passing" or even "conveniently," the most common way that the idea of adverb 顺便 (shùnbiàn) is expressed in English is "while you're at it" (or "while I'm at it," etc.). It's the idea of doing something at a convenient and logical time to save effort. Now you just have to get used to expressing this concept as an adverb.

General use of 顺便

Structure

Subj. +Verb Phrase 1,顺便 + Verb Phrase 2

Example

  • 你 去 买 早饭 的 时候 顺便 帮 我 带 杯 咖啡 吧。Nǐ chūqù de shíhou shùnbiàn bāng wǒ bēi kāfēi ba. Bring me a cup of coffee when you go to buy breakfast.
  • 你 去 超市 能 不 能 顺便 帮 我 买 一 瓶 牛奶?Nǐ qù chāoshì néng bù néng shùnbiàn bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi? Could you please buy me a bottle of milk when you go to the supermarket?
  • 老板 去 见 客户,顺便 吃 了 午饭。Lǎobǎn qù jiàn kèhù, shùnbiàn chī le wǔfàn. The boss went to see the client and also eat lunch with him.
  • 我 下周 去 北京 出差,顺便 去 看 一 个 朋友。Wǒ xià zhōu qù Běijīng chūchāi, shùnbiàn qù kàn yīgè péngyou. I'm going to Beijing on a business trip next week. I'll go to visit a friend while I'm there.
  • 我 出门 的 时候 都 会 顺便 扔 垃圾。Wǒ chūmén de shíhou dōu huì shùnbiàn rēng lājī. I'll take the trash out every time I leave the house.
  • 你 见 他 的 时候 顺便 问 一下 他 周末 来 不 来。Nǐ jiàn tā de shíhou shùnbiàn wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái. Ask him if he's coming this weekend when you meet him.

Colloquial usage of 顺便

Here 顺便 means by the way.

Structure

顺便说一下

顺便问一下

Example

  • 顺便 说 一下,我 最近 搬 家 了。Shùnbiàn huō yīxià, wǒ zuìjìn bān jiā le. By the way, I moved lately.
  • 顺便 问 一下,你 下周 什么 时候 回来?Shùnbiàn wèn yīxià, nǐ xià zhōu shénme shíhou huílái? By the way, when are you coming back next weekend?
  • 顺便 说 一下,电脑 已经 修 好 了。Shùnbiàn huō yīxià, diànnǎo yǐjīng xiū hǎo le. By the way, the computer's been fixed.

See aslo

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK5