Difference between revisions of "Expressing "not very" with "bu zenme""
Line 20: | Line 20: | ||
* 我 觉得 这个 菜 <em>不 怎么</em> 好吃。<span class="pinyin">Wǒ juédé zhège cài <em>bù zěnme</em> hǎochī.</span><span class="trans">I think this food isn't very tasty.</span> | * 我 觉得 这个 菜 <em>不 怎么</em> 好吃。<span class="pinyin">Wǒ juédé zhège cài <em>bù zěnme</em> hǎochī.</span><span class="trans">I think this food isn't very tasty.</span> | ||
− | * 这个 人 <em>不 怎么</em> 大方。<span class="trans">This person isn't very | + | * 这个 人 <em>不 怎么</em> 大方。<span class="pinyin">Zhège rén <em>bù zěnme</em> dàfang.</span><span class="trans">This person isn't very generous. </span> |
− | * 这里 的 冬天 <em>不 怎么</em> 冷。<span class="trans"> | + | * 这里 的 冬天 <em>不 怎么</em> 冷。<span class="pinyin">Zhèlǐ de dōngtiān <em>bù zěnme</em> lěng.</span><span class="trans">It's not very cold here in winter. </span> |
− | * 他 的 工资 <em>不 怎么</em> 高。<span class="trans"> | + | * 他 的 工资 <em>不 怎么</em> 高。<span class="pinyin">Tā de gōngzī <em>bù zěnme</em> gāo.</span><span class="trans">His salary isn't very high. </span> |
− | * 她 家 <em>不 怎么</em> 干净。<span class="trans">Her house isn't very clean. </span> | + | * 她 家 <em>不 怎么</em> 干净。<span class="pinyin">Tā jiā <em>bù zěnme</em> gānjìng. </span><span class="trans">Her house isn't very clean. </span> |
− | * 我 的 中文 <em>不 怎么</em> 流利。<span class="trans">My Chinese isn't very fluent.</span> | + | * 我 的 中文 <em>不 怎么</em> 流利。<span class="pinyin">Wǒ Zhōngwén <em>bù zěnme</em> liúlì.</span><span class="trans">My Chinese isn't very fluent.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 03:45, 14 February 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
When you use 不怎么 (bù zěnme) before an adjective, it means "not very." This structure is similar to how English speakers may say something is "not very good."
Structure
When used together with an adjective, 不怎么 becomes similar to 不太, which means that the degree of the adjective is not very high.
Subj. + 不怎么 + Adj.
Using this grammar structure is a way to indirectly or mildly state something. Instead of saying "他不聪明" (tā bù cōngming) you can say "他不怎么聪明" (tā bù zěnme cōngming), turning a very direct statement to a milder, more wayward statement.
Examples
- 我 觉得 这个 菜 不 怎么 好吃。I think this food isn't very tasty.
- 这个 人 不 怎么 大方。This person isn't very generous.
- 这里 的 冬天 不 怎么 冷。It's not very cold here in winter.
- 他 的 工资 不 怎么 高。His salary isn't very high.
- 她 家 不 怎么 干净。Her house isn't very clean.
- 我 的 中文 不 怎么 流利。My Chinese isn't very fluent.
Remember that to make 不怎么 mean "not very" use it with an adjective. Using it with a verb will give it the meaning of "not often."
See Also
Sources and further reading
Books