Difference between revisions of "Expressing "almost" using "chadian mei""

Line 19: Line 19:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 <em>差点 没</em> 赶 上 火车。 <span class="expl">I almost missed it, but I didn't.</span><span class="trans">I almost didn't make the train.</span>
+
* 我 <em>差点 没</em> 赶 上 火车。 <span class="expl">I almost missed it, but I didn't.</span><span class="trans">I didn't miss the train.</span>
*今天 我 <em>差点儿 没</em> 赶 上 飞机。<span class="expl">I almost missed it, but I didn't.</span><span class="trans"> I almost missed the plane.</span>
+
* <em>差点 没</em> 通过 考试。<span class="expl">He did pass it. </span><span class="trans">He barely passed the examination. </span>
* 我儿子<em>差点儿</em> 没考上大学。 <span class="expl">He just barely passed the exam.</span><span class="trans">My son almost failed the college entrance examination.</span>
+
* 排队 的 人 太 多 了,<em>差点儿 没</em> 买到。<span class="expl">I did get it.</span><span class="trans">The waiting line is too long. I almost didn't get it.</span>
*美国 队 很 有 实力,我们 <em>差点 没</em> 赢。 <span class="expl">We almost didn't win, but we did win.</span><span class="trans">The American team is very good, we almost didn't win.</span>
+
* <em>差点儿 没</em> 想 起来。<span class="expl">I did remember it. </span><span class="trans">I almost forgot it. </span>
*时间 太 紧,这个 项目 <em>差点儿 没</em> 做 完。 <span class="expl">We almost didn't finish, but we did.</span><span class="trans">Time was almost up, we almost didn't finish this project.</span>
 
*这 次 对手 太 强 了,我们 队 <em>差点儿 没</em> 赢。<span class="expl">But we won.</span><span class="trans">This time, the opponent was so strong that our team almost didn't win.</span>
 
*排队 的 人 太 多 了,<em>差点儿 没</em> 买到。<span class="expl">But I did get it.</span><span class="trans">The waiting line is too long. I almost didn't get it.</span>
 
* 路上 堵车,我 <em>差点儿 没</em> 按时 到。<span class="expl">But I just barely made it on time.</span><span class="trans">The traffic is bad; I was almost late.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:50, 15 March 2017

Chinese-grammar-wiki-差点.jpg

Logically, 差点没 is not that different from 差点. In fact, you shouldn't think of it as a single word; think of the 没 as belonging to what follows 差点 and it makes more sense. Still, it can be a little confusing, and is worth a closer look.

Logical Structure

Subj. + 差点 + 没 + Verb Phrase

Note that the "Verb Phrase" part is a desired result. So this structure is literally saying, "almost didn't [Verb Phrase]."

Also note that because you're using 没, you don't use 了 after the verb phrase.

Examples

  • 差点 没 赶 上 火车。 I almost missed it, but I didn't.I didn't miss the train.
  • 差点 没 通过 考试。He did pass it. He barely passed the examination.
  • 排队 的 人 太 多 了,差点儿 没 买到。I did get it.The waiting line is too long. I almost didn't get it.
  • 差点儿 没 想 起来。I did remember it. I almost forgot it.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

Websites

HSK5