Difference between revisions of "Expressing "although" with "jinguan""

(Created page with "尽管 (jǐnguǎn) means "although", and is a little stronger than 虽然, a bit more like "even though". <div class="liju"> * 领导 今天 <em>尽管</em> 没有 来,但...")
 
Line 1: Line 1:
尽管 (jǐnguǎn)  means "although", and is a little stronger than 虽然, a bit more like "even though".  
+
尽管 (jǐnguǎn)  means "although", and is a little stronger than 虽然, perhaps more like "even though". It is often used in following structure:
  
 +
<div class="jiegou">
 +
尽管....,还是/仍然....
 +
</div>
 +
 +
For example:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 领导 今天 <em>尽管</em> 没有 来,但是 我们 不 要 懈怠。
+
* 领导 今天 <em>尽管</em> 不 来,可 我们 不 要 懈怠。
* 体育馆 正在 着火, <em>尽管</em> 很 危险,但是 消防员 还是 奋不顾身 地 冲了 进去。
+
* 体育馆 正在 着火, <em>尽管</em> 很 危险,消防员 却 还是 奋不顾身 地 冲了 进去。
* <em>尽管</em> 公司 倒闭 了,可是 在次 创业。
+
* <em>尽管</em> 公司 倒闭 了,可 仍然 再次 创业。
 
</div>
 
</div>
 +
 +
可 or 却 can be added before 还是 or 仍然 to further emphasize the shift in meaning in the second phrase.

Revision as of 02:45, 9 November 2011

尽管 (jǐnguǎn) means "although", and is a little stronger than 虽然, perhaps more like "even though". It is often used in following structure:

尽管....,还是/仍然....

For example:

  • 领导 今天 尽管 不 来,可 我们 不 要 懈怠。
  • 体育馆 正在 着火, 尽管 很 危险,消防员 却 还是 奋不顾身 地 冲了 进去。
  • 尽管 公司 倒闭 了,可 他 仍然 想 再次 创业。

可 or 却 can be added before 还是 or 仍然 to further emphasize the shift in meaning in the second phrase.