Difference between revisions of "Complement "-huai le""
Line 1: | Line 1: | ||
− | The resultative complement 坏 (huài) is a little bit like the complement [[Negative adjectives with"-si le"|死]], and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense. So 我吓坏了 would be something like "I'm scared to death". | + | The resultative complement 坏 (huài) is a little bit like the complement [[Negative adjectives with"-si le" | 死]], and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense. So 我吓坏了 would be something like "I'm scared to death". |
Revision as of 04:46, 9 November 2011
The resultative complement 坏 (huài) is a little bit like the complement 死, and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense. So 我吓坏了 would be something like "I'm scared to death".
Here are some examples:
- 那 部 鬼片 把 我 吓 坏 了,睡觉 时 不 敢 关灯 了!
- 太 搞笑 了,让 我 把 肚子 给 笑 坏 了!
- 全 场 打 五 折 的 事 乐 坏 了 顾客。
- 我 差点儿 急 坏 了,我们 还 没 到 机场,离 起飞 的 时间 只有 五分 钟了!
Note that 坏 is also used as a resultative complement to mean broken, in 破坏 or 损坏.