Difference between revisions of "Comparing "bici" and "duifang""

Line 17: Line 17:
 
2) 彼此(bǐcǐ)可以放在人称代词“你们、我们、大家”后使用,对方(duìfāng)不能这样用。
 
2) 彼此(bǐcǐ)可以放在人称代词“你们、我们、大家”后使用,对方(duìfāng)不能这样用。
  
=== 彼此 used before a Verb ===
+
== Used before a Verb ==
  
It's similar to 互相 used before a Verb. 不能用“对方”。
+
动词前,只能用"彼此",不能用"对方";It's similar to 互相 used before a Verb.
  
==== Structure ====
+
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 27: Line 27:
 
</div>
 
</div>
  
==== Examples ====
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
Line 38: Line 38:
 
</div>
 
</div>
  
=== Both can be used after a Verb ===
+
== Used after a Verb ==
  
多用于双音节动词后。 彼此偏书面色彩。
+
二者都可以用于动词后,做宾语。动词通常是双音节。"彼此"偏书面色彩。
  
==== Structure ====
+
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
彼此 + 的+Noun
+
Verb + 彼此 / 对方
 
</div>
 
</div>
  
==== Examples ====
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
Line 59: Line 59:
 
</div>
 
</div>
  
=== Both can be used before a Noun ===
+
== Used before a Noun ==
 +
 
 +
二者都可以放在名词前,做定语。
  
==== Structure ====
+
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
+
彼此 + 的 + Noun
彼此 + 的+Noun
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
Line 75: Line 75:
 
*你们 应该 多 关注 <em>彼此</em> 的 优点。<span class="trans">You both did this to hurt each other.</span>
 
*你们 应该 多 关注 <em>彼此</em> 的 优点。<span class="trans">You both did this to hurt each other.</span>
 
*他 跟 人 说话 的时候 常常 忽视 <em>对方</em> 的 感受。<span class="trans">He usually ignores their feelings when he talks to people.</span>
 
*他 跟 人 说话 的时候 常常 忽视 <em>对方</em> 的 感受。<span class="trans">He usually ignores their feelings when he talks to people.</span>
*我们 已经 很 多 年 没 见面 了,对 <em>彼此</em> 的 生活 都 不 了解,也 很 惊讶 <em>彼此</em> 的 变化。<span class="trans">It's been a long time since we met last time. We don't really know each other's life and we are very surprised about each other's change.</span>
+
*我们 已经 很 多 年 没 见面 了 ,对 <em>彼此</em> 的 生活 都 不 了解 ,也 很 惊讶 <em>彼此</em> 的 变化 。<span class="trans">It's been a long time since we met last time. We don't really know each other's life and we are very surprised about each other's change.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
=== 对方 used to mean the other side ===
+
== 对方 used as "the other side" ==
  
==== Structure ====
+
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
+
对方 + Predicate
对方 + Verb Phrase
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
Line 93: Line 91:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 道歉 了,但是 <em>对方</em> 不 接受。<span class="trans">I apologized to him, but he didn't accepted it.</span>
+
*我 道歉 了 ,但是 <em>对方</em> 不 接受。<span class="trans">I apologized to him, but he didn't accepted it.</span>
*我 问 了 人家,但是 <em>对方</em> 不 同意。<span class="trans">I asked, but they didn't agree.</span>
+
*我 问 了 人家 ,但是 <em>对方</em> 不 同意 。<span class="trans">I asked, but they didn't agree.</span>
*你 那样 说 会 让 <em>对方</em> 很 不 舒服 的。<span class="trans">It would make them very uncomfortable for you to speak like that.</span>
+
*你 那样 说 会 让 <em>对方</em> 很 不 舒服 的 。<span class="trans">It would make them very uncomfortable for you to speak like that.</span>
*跟 朋友 吵架 的时候,我们 都 希望 <em>对方</em> 能 先 道歉。<span class="trans">We all expect the other side to apologize first when we have a fight with friends.</span>
+
*跟 朋友 吵架 的时候 ,我们 都 希望 <em>对方</em> 能 先 道歉 。<span class="trans">We all expect the other side to apologize first when we have a fight with friends.</span>
 
</div>
 
</div>
  
=== Using 彼此 Idiomatically ===
+
== Using 彼此 Idiomatically ==
  
 
在口语中,“彼此彼此”是一种客套话,意思是“大家都一样,我们差不多”。
 
在口语中,“彼此彼此”是一种客套话,意思是“大家都一样,我们差不多”。
Line 112: Line 110:
 
{{Basic Grammar|彼此|B2|彼此 + Verb|太 吵 了,我们 都 听不到 <em>对方</em> 在 说 什么。|grammar point|ASG84D65}}
 
{{Basic Grammar|彼此|B2|彼此 + Verb|太 吵 了,我们 都 听不到 <em>对方</em> 在 说 什么。|grammar point|ASG84D65}}
 
{{Rel char|对方}}
 
{{Rel char|对方}}
 +
{{Similar|Expressing "each other" with "huxiang"}}
 
{{POS|Pronouns}}
 
{{POS|Pronouns}}
 
{{Translation|each other}}
 
{{Translation|each other}}
 
{{Translation|the other side}}
 
{{Translation|the other side}}

Revision as of 02:55, 5 December 2017

词性相同:彼此(bǐcǐ)和对方(duìfāng)都是人称代词。彼(bǐ)是“那",此(cǐ)是“这”,彼此(bǐcǐ)就是“那个和这个”或者“你和我”的意思。对方(duìfāng)的“方”是表示“side”。常见的还有“男方 / 女方、正方 / 反方、双方、哪一方”。

相同点

  • 在动词后作宾语或者名词前作定语,二者都可以,意思差不多。

不同点

  • 语义:彼此(bǐcǐ)强调的“双方”互相之间,对方(duìfāng)指的是跟说话人相对的“另一方”。
  • 词性及用法:

1) 彼此(bǐcǐ)可以做副词来修饰动词,如"彼此帮助、彼此了解"。对方(duìfāng)不能这样用。

2) 彼此(bǐcǐ)可以放在人称代词“你们、我们、大家”后使用,对方(duìfāng)不能这样用。

Used before a Verb

动词前,只能用"彼此",不能用"对方";It's similar to 互相 used before a Verb.

Structure

彼此 + Verb

Examples

  • 你们 这样 做 其实 是 彼此 伤害。You both did this to hurt each other.
  • 结婚 以前 夫妻 应该 多 花 时间 彼此 了解。Before they get married, the husband and wife should spend more time getting to know each other.
  • 我们 是 一 个 部门 的,工作 上 要 彼此 配合。We are from the same department. We should cooperate with each other at work.
  • 如果 你们 不 能 彼此 信任,这 次 合作 不 太 可能 成功。If you can trust each other, this cooperation probably won't succeed.

Used after a Verb

二者都可以用于动词后,做宾语。动词通常是双音节。"彼此"偏书面色彩。

Structure

Verb + 彼此 / 对方

Examples

  • 照顾 彼此To look after each other.
  • 原谅 对方To forgive each other.
  • 信任 彼此To trust each other.
  • 尊重 对方To respect each other.

Used before a Noun

二者都可以放在名词前,做定语。

Structure

彼此 + 的 + Noun

Examples

  • 你们 应该 多 关注 彼此 的 优点。You both did this to hurt each other.
  • 他 跟 人 说话 的时候 常常 忽视 对方 的 感受。He usually ignores their feelings when he talks to people.
  • 我们 已经 很 多 年 没 见面 了 ,对 彼此 的 生活 都 不 了解 ,也 很 惊讶 彼此 的 变化 。It's been a long time since we met last time. We don't really know each other's life and we are very surprised about each other's change.

对方 used as "the other side"

Structure

对方 + Predicate

Examples

  • 我 道歉 了 ,但是 对方 不 接受。I apologized to him, but he didn't accepted it.
  • 我 问 了 人家 ,但是 对方 不 同意 。I asked, but they didn't agree.
  • 你 那样 说 会 让 对方 很 不 舒服 的 。It would make them very uncomfortable for you to speak like that.
  • 跟 朋友 吵架 的时候 ,我们 都 希望 对方 能 先 道歉 。We all expect the other side to apologize first when we have a fight with friends.

Using 彼此 Idiomatically

在口语中,“彼此彼此”是一种客套话,意思是“大家都一样,我们差不多”。

See also

Sources and further reading

Books

HSK5