Difference between revisions of "Expressing purpose with "weile""

Line 21: Line 21:
 
*<em>为了</em> 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.</span><span class="trans">He's willing to do anything for money.</span>
 
*<em>为了</em> 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.</span><span class="trans">He's willing to do anything for money.</span>
 
*<em>为了</em> 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shanghai.</span><span class="trans">He decided to move to Shanghai for his children's future.</span>
 
*<em>为了</em> 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shanghai.</span><span class="trans">He decided to move to Shanghai for his children's future.</span>
*<em>为了</em> 省 钱 ,爷爷 戒烟 了 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> shěng qián, yéye jièyān le.</span><span class="trans">In order to save money, grandpa quit smoking.</span>
+
*<em>为了</em> 找 灵感 ,那个 作家 搬到 农村  。<span class="trans">In order to save money, grandpa quit smoking.</span>
*<em>为了</em> 这个 面试 ,他 专门 去 买 了 一 套 西装 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> zhège miànshì, tā zhuānmén qù mǎi le yī tào xīzhuāng.</span><span class="trans">He went to buy a suit specially for this job interview.</span>
+
*<em>为了</em> 这个 面试 ,他 买 了 一 套 很贵 的 西装 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> zhège miànshì, tā mǎi le yī tào hěn guì de xīzhuāng.</span><span class="trans">He bought a very expensive suit for this job interview.</span>
*<em>为了</em> 帮 朋友 ,我 差点 丢 了 工作 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> bāng péngyou, wǒ chàdiǎn diū le gōngzuò.</span><span class="trans">I almost lost my job in order to help a friend.</span>
+
*<em>为了</em> 奖励 大家 ,公司 明年 带 你们 去 日本 旅行 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> jiǎnglì dàjiā, gōngsī míngnián dài nǐmen qù Rìběn lǚxíng.</span><span class="trans">In order to reward everyone, the company will take you on a trip to Japan.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 06:23, 29 December 2017

为了 (wèile) is most often used to indicate the purpose of an action, or the person that will benefit from some act of kindness. In the "purpose" sense, it corresponds pretty well to "in order to" or "for the purpose of" in English.

Basic Pattern

When 为了 indicates the purpose of an action, it's usually acting as a preposition. In this role, the whole "为了 phrase" should come before the verb.

Structure

为了 + Purpose ,Subj. ⋯⋯

Note also that 为了 is a single word; the 了 here is not serving its role as a particle in this case.

Examples

  • 为了 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。Wèile qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.He's willing to do anything for money.
  • 为了 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。Wèile háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shanghai.He decided to move to Shanghai for his children's future.
  • 为了 找 灵感 ,那个 作家 搬到 了 农村 。In order to save money, grandpa quit smoking.
  • 为了 这个 面试 ,他 买 了 一 套 很贵 的 西装 。Wèile zhège miànshì, tā mǎi le yī tào hěn guì de xīzhuāng.He bought a very expensive suit for this job interview.
  • 为了 奖励 大家 ,公司 明年 带 你们 去 日本 旅行 。Wèile jiǎnglì dàjiā, gōngsī míngnián dài nǐmen qù Rìběn lǚxíng.In order to reward everyone, the company will take you on a trip to Japan.

Advanced Pattern

Sometimes you will see 为了 coming after 是. In this case, it often goes with 之所以 (a more difficult pattern, not explored here), which means "the reason why" in a more formal way.

Structure

(之所以) ⋯⋯ 是 + 为了 / 因为 + Purpose / Reason

Example

  • 你 学 中文 是 为了 在 中国 找 工作 吗 ?Nǐ xué Zhōngwén shì wèile zài Zhōngguó zhǎo gōngzuò ma?Are you studying Chinese in order to find a job in China?
  • 我 这么做 是 为了 帮 你 。Wǒ zhème zuò shì wèile bāng nǐ.Why I did all this is to help you.
  • 他 做 兼职 是 为了 多 赚 点 钱 。Tā zuò jiānzhí shì wèile duō zhuàn diǎn qián.The reason why he does a part time jog is to make a little more money.
  • 之所以 离职 是 为了 创业 。zhī suǒyǐ lízhí shì wèile chuàngyè.The reason why she left the job is to start her own business.
  • 我们 之所以 反对 是 因为 风险 太 大 。Wǒmen zhī suǒyǐ fǎnduì shì yīnwèi fēngxiǎn tài dà.The reason why we disagree is that the risk is too high.

See also

Sources and further reading

Podcasts

Books

Websites