Difference between revisions of "Comparing "changchang" and "jingchang""
Line 35: | Line 35: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | *<em>常</em> 来 玩 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> lái wán!</span><span class="trans">Come and hang out often!</span> |
*<em>常</em> 联系 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> liánxì!</span><span class="trans">Let's keep in touch!</span> | *<em>常</em> 联系 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> liánxì!</span><span class="trans">Let's keep in touch!</span> | ||
</div> | </div> | ||
Line 43: | Line 43: | ||
经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently, or you can use 经常性 instead. 常常 can't be used this way. | 经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently, or you can use 经常性 instead. 常常 can't be used this way. | ||
− | + | A few examples: | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
*她 忘 带 钥匙 是 <em>经常</em> 的 事情 。<span class="pinyin">Tā wàng dài yàoshi shì <em>jīngcháng</em> de shìqing.</span><span class="trans">Her forgetting to bring a key is a frequent occurrence.</span> | *她 忘 带 钥匙 是 <em>经常</em> 的 事情 。<span class="pinyin">Tā wàng dài yàoshi shì <em>jīngcháng</em> de shìqing.</span><span class="trans">Her forgetting to bring a key is a frequent occurrence.</span> | ||
− | * | + | *处理 顾客 投诉 是 酒店 经理 <em>经常性</em> 的 工作。<span class="pinyin">Chǔlǐ gùkè tóusù shì jiǔdiàn jīnglǐ <em>jīngchángxìng</em> de gōngzuò.</span> <span class="trans">It's a common job for hotel's manager to deal with customers' complaints.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 56: | Line 56: | ||
经常 and 常常 can share the same negative form '''不常'''. You can simply use 不 to negate 经常 while you can't do that with 常常. | 经常 and 常常 can share the same negative form '''不常'''. You can simply use 不 to negate 经常 while you can't do that with 常常. | ||
− | + | A few examples: | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> |
Revision as of 02:57, 11 February 2018
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) express similar concepts, though using them properly requires attention to some small details.
Contents
Used as an Adverb
常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each time it happens is very short. In this case, they are interchangeable.
Structure
常常 / 经常 + Verb
Examples
- 我 常常 收到 垃圾 短信 。I often receive junk messages.
- 你们 经常 加班 吗 ?Do you often work late?
- 他们 常常 吵架 。They often fight.
- 他 经常 不 吃 早饭 。He often skips breakfast.
Note that both must be placed before between the subject and the verb.
- 常常 他 不 吃 早饭 。He often skips breakfast.
Note that 常 is often used for future actions in colloquial Chinese.
- 常 来 玩 !Come and hang out often!
- 常 联系 !Let's keep in touch!
Used as an Adjective
经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently, or you can use 经常性 instead. 常常 can't be used this way.
A few examples:
- 她 忘 带 钥匙 是 经常 的 事情 。Her forgetting to bring a key is a frequent occurrence.
- 处理 顾客 投诉 是 酒店 经理 经常性 的 工作。It's a common job for hotel's manager to deal with customers' complaints.
Negative Form
经常 and 常常 can share the same negative form 不常. You can simply use 不 to negate 经常 while you can't do that with 常常.
A few examples:
- 他 不 常 抽烟 。He doesn't smoke very often.
- 我 妈妈 不 常 网购 。My mother doesn't do online shopping often.
It is wrong to say:
- 我 不 常常 看 电视 。I don't watch television very often.