Difference between revisions of "Complement "-huai le""
Line 19: | Line 19: | ||
*[[Positive adjectives with "-ji le"]] | *[[Positive adjectives with "-ji le"]] | ||
*[[Negative adjectives with "-si le"]] | *[[Negative adjectives with "-si le"]] | ||
+ | *[[Resultative Complement "kai"]] | ||
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] | ||
[[Category: Result complement]] | [[Category: Result complement]] |
Revision as of 08:19, 16 November 2011
The resultative complement 坏 (huài) is another one of those complements which can be uses literally and figuratively.
Literally, it means "break":
- 自行车 被 他 搞 坏 了
- 明明 是 你 弄 坏 的,还 怪 我!
However, figuratively it is a bit like the complement 死, and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense.
Here are some examples:
- 那 部 鬼片 把 我 吓 坏 了,睡觉 都 不 敢 关灯 了!
- 全 场 打 五 折,这 可乐 坏 了 顾客。
- 我 急 坏 了,我们 还 没 到 机场,离 起飞 却 只有 五分 钟了!