Difference between revisions of "Expressing "in addition" with "zaishuo""
Line 13: | Line 13: | ||
==See also== | ==See also== | ||
*[["In Addition" as "lingwai"]] | *[["In Addition" as "lingwai"]] | ||
− | *[["In Addition" with "haiyou"]] | + | *[[Expressing "In Addition" with "haiyou"]] |
*[[Expressing "Not Only… But Also"]] | *[[Expressing "Not Only… But Also"]] | ||
Revision as of 03:29, 21 November 2011
"再说..." (zàishuō...) is used in a similar way as "In addition" or "Moreover", in that it is adding on additional information or reasons to the topic at hand.
Here are some example sentences:
- 我 的 家人 想 去 美国 旅行,再说 我们 还 可以 看望 我们 的 亲戚。
- 现在 太 早 了,我 不 想 去,再说 那 个 商店 还 没 开门。
- 我 不想 帮助 他,因为 他 经常 说谎,再说 我 也 没 钱。
See also
Sources and further reading
Books
- Common Chinese Patterns 330 (pp. 297)
- Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide (pp. 252)