Difference between revisions of "Expressing "through" with "tongguo""
Jacobleeliu (talk | contribs) |
|||
(32 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | + | The first meaning of 通过 (tōngguò) used as a verb is "to go through" a certain object, as in penetrating into and coming out of something. The second meaning is "to pass," which means someone goes through effort in order to reach acknowledgment or agreement. | |
− | == | + | == Used as a Verb == |
− | |||
− | |||
=== Examples === | === Examples === | ||
Line 12: | Line 9: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *从 我 家 | + | *从 我 家 到 那儿 要 <em>通过</em> 两 座 桥 。<span class="pinyin">Cóng wǒ jiā dào nàr yào <em>tōngguò</em> liǎng zuò qiáo.</span><span class="trans">To get there from my house, you have to cross two bridges.</span> |
− | * | + | *<em>通过</em> 那个 红色 的 大门 ,左拐 就 到 了 。<span class="pinyin"><em>Tōngguò</em> nàge hóngsè de dà mén, zuǒ guǎi jiù dào le.</span><span class="trans">Go through that red door, turn left and you are there.</span> |
− | *我 <em>通过</em> 了 | + | *我 <em>通过</em> 了 这个 考试 。<span class="pinyin">Wǒ <em>tōngguò</em> le zhège kǎoshì.</span><span class="trans">I passed this test.</span> |
− | * | + | *他 没 <em>通过</em> 昨天 的 面试 。<span class="pinyin">Tā méi <em>tōngguò</em> zuótiān de miànshì.</span><span class="trans">He didn't pass yesterday's job interview.</span> |
− | * | + | *那个 穿 黑 衣服 的 男人 没 <em>通过</em> 机场 的 安检 。<span class="pinyin">Nàge chuān hēi yīfu de nánrén méi <em>tōngguò</em> jīchǎng de ānjiǎn.</span><span class="trans">That man in black didn't pass the security check at the airport.</span> |
</div> | </div> | ||
− | == | + | == Used as a Preposition == |
− | As a preposition, 通过 expresses using a certain method to achieve a desired outcome. It emphasizes the manner or method of doing something, and it can be placed before | + | As a preposition, 通过 expresses using a certain method to achieve a desired outcome. It emphasizes the manner or method of doing something, and it can be placed before or after the subject. |
=== Structure === | === Structure === | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 通过 + Agent ,Subj. | + | 通过 + Agent / Method ,Subj. ⋯⋯ |
</div> | </div> | ||
− | + | === Examples === | |
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | |||
+ | *我们 是 <em>通过</em> <strong>他 的 朋友</strong> 找到 他 的 。<span class="pinyin">Wǒmen shì <em>tōngguò</em> <strong>tā de péngyou</strong> zhǎodào tā de.</span><span class="trans">We found him via his friends.</span> | ||
+ | *<em>通过</em> <strong>这个 调查</strong> ,我们 发现 很多 人 都 支持 他 。<span class="pinyin"><em>Tōngguò</em> <strong>zhège diàochá</strong>, wǒmen fāxiàn hěn duō rén dōu zhīchí tā.</span><span class="trans">Through this survey, we found that many people support him.</span> | ||
+ | *<em>通过</em> <strong>这个 短片</strong> ,我们 更了解 你们 公司 了 。<span class="pinyin"><em>Tōngguò</em> <strong>zhège duǎnpiàn</strong>, wǒmen gèng liǎojiě nǐmen gōngsī le.</span><span class="trans">We've got a better understanding of your company through this short film.</span> | ||
+ | *<em>通过</em> <strong> 他 的 介绍</strong> ,我 认识 了 我 现在 的 老板 。<span class="pinyin"><em>Tōngguò</em> <strong>tā de jièshào</strong>, wǒ rènshi le wǒ xiànzài de lǎobǎn.</span><span class="trans">Through his introduction, I met my current boss.</span> | ||
+ | *<em>通过</em> <strong>每 个 月 的 培训</strong>,我们 的 员工 更 专业 了 。<span class="pinyin"><em>Tōngguò</em> <strong> měi gè yuè de péixùn</strong>, wǒmen de yuángōng gèng zhuānyè le.</span><span class="trans">Our employees have become more professional through monthly trainings.</span> | ||
− | |||
− | |||
</div> | </div> | ||
− | == | + | == See also == |
− | + | *[[Expressing "after" with "jingguo"]] | |
+ | *[[Using "lai" to connect two verb phrases]] | ||
− | + | == Sources and further reading == | |
− | |||
− | |||
− | + | === Books === | |
− | + | {{Source|HSK Standard Course 4上|106}} | |
+ | {{Source|卓越汉语-公司实战篇|123}} | ||
[[Category:B1 grammar points]] | [[Category:B1 grammar points]] | ||
− | {{Basic Grammar|通过|B1|通过 + Agent | + | {{HSK|HSK4}} |
− | {{Used for|Expressing | + | {{Basic Grammar|通过|B1|通过 + Agent / Method ,⋯⋯|我们 是 <em>通过</em> 他 的 朋友 找到 他 的 。|grammar point|ASG9B1E3}} |
+ | {{Used for|Expressing purpose}} | ||
{{Similar|'lai' used to connect two verb phrases}} | {{Similar|'lai' used to connect two verb phrases}} | ||
+ | {{Similar|Expressing "after" with "jingguo"}} | ||
{{POS|Verbs}} | {{POS|Verbs}} | ||
{{Translation|through}} | {{Translation|through}} |
Latest revision as of 07:39, 13 March 2019
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
The first meaning of 通过 (tōngguò) used as a verb is "to go through" a certain object, as in penetrating into and coming out of something. The second meaning is "to pass," which means someone goes through effort in order to reach acknowledgment or agreement.
Contents
Used as a Verb
Examples
- 从 我 家 到 那儿 要 通过 两 座 桥 。To get there from my house, you have to cross two bridges.
- 通过 那个 红色 的 大门 ,左拐 就 到 了 。Go through that red door, turn left and you are there.
- 我 通过 了 这个 考试 。I passed this test.
- 他 没 通过 昨天 的 面试 。He didn't pass yesterday's job interview.
- 那个 穿 黑 衣服 的 男人 没 通过 机场 的 安检 。That man in black didn't pass the security check at the airport.
Used as a Preposition
As a preposition, 通过 expresses using a certain method to achieve a desired outcome. It emphasizes the manner or method of doing something, and it can be placed before or after the subject.
Structure
通过 + Agent / Method ,Subj. ⋯⋯
Examples
- 我们 是 通过 他 的 朋友 找到 他 的 。We found him via his friends.
- 通过 这个 调查 ,我们 发现 很多 人 都 支持 他 。Through this survey, we found that many people support him.
- 通过 这个 短片 ,我们 更了解 你们 公司 了 。We've got a better understanding of your company through this short film.
- 通过 他 的 介绍 ,我 认识 了 我 现在 的 老板 。Through his introduction, I met my current boss.
- 通过 每 个 月 的 培训,我们 的 员工 更 专业 了 。Our employees have become more professional through monthly trainings.
See also
Sources and further reading
Books
- HSK Standard Course 4上 (pp. 106) Anything Goes (无所不谈) →buy
- 卓越汉语-公司实战篇 (pp. 123) 卓越汉语-公司实战篇 →buy