Difference between revisions of "Using "nanguai" as a verb"

Line 24: Line 24:
 
* 这 也 <em>难怪</em>你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。<span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em> nǐ, dì yī cì dào zhè gè dìfāng hái bù liǎojiě zhèlǐ de fēngsú.</span><span class="trans">No one can blame you, the first time I came here, I didn't understand the customs.</span>
 
* 这 也 <em>难怪</em>你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。<span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em> nǐ, dì yī cì dào zhè gè dìfāng hái bù liǎojiě zhèlǐ de fēngsú.</span><span class="trans">No one can blame you, the first time I came here, I didn't understand the customs.</span>
 
* 这 也 <em>难怪</em>,他刚来嘛,算了算了。<span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em>, tā gāng lái ma, suànle suànle.</span><span class="trans">Don't blame anyone, he just got here, forget it.</span>
 
* 这 也 <em>难怪</em>,他刚来嘛,算了算了。<span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em>, tā gāng lái ma, suànle suànle.</span><span class="trans">Don't blame anyone, he just got here, forget it.</span>
 +
* 这 也 <em>难怪</em>,他 已经 七十 岁 了,不适合 做 高 强度 的 运动。
 +
* 孩子 把 爸爸 最 喜欢的 花瓶 打 碎 了,也 <em>难怪</em> 爸爸 为什么 这么 生气 了。
 +
* 如果 你 一定 要 晚上 弹 钢琴,那 就 <em>难怪</em> 邻居 抱怨 你。
 +
* 你 也 太 不 爱 说话 了,<em>难怪</em> 你 老婆 说 和 你 说话 是 对牛弹琴。
 +
* 本来 这 道 题 就 有 争议,也 <em>难怪</em> 学生 答 错 了。
 +
* 你 把 给 他的 礼物 给了 别人,也 <em>难怪</em> 他 不 高兴 了。
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 06:46, 20 August 2020

Chinese-grammar-wiki-难怪.jpg


难怪 (nánguài) when used as a verb can be translated as "hard to blame." This is usually directed at a person, and it is similar to how in English we may say "He's always sleepy, but you can't blame him because he works a night shift."

难怪 as a Verb

Structure

难怪 + [Specific Person / People]

When used as a verb it expresses that the speaker assigns no blame in the situation he is describing i.e. that someone is not to be blamed. Often a person is placed after it, as in the latter two examples below.

Examples

  • A: 他 迟到 了 。
    B: 这 也 难怪。 今天 地铁 坏 了 。A: Tā chídàole.
    B: Zhè yě nánguài. Jīntiān dìtiě huàile.
    A: He's late. B: Don't blame him, the subway broke down today.
  • 难怪 他,他 还 是 个 孩子 呢,什么 都 不 懂。Nánguài tā, tā háishì gè háizi ne, shénme dōu bù dǒng.Don't blame him, he's just a child. He doesn't know any better.
  • 这 也 难怪你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。Zhè yě nánguài nǐ, dì yī cì dào zhè gè dìfāng hái bù liǎojiě zhèlǐ de fēngsú.No one can blame you, the first time I came here, I didn't understand the customs.
  • 这 也 难怪,他刚来嘛,算了算了。Zhè yě nánguài, tā gāng lái ma, suànle suànle.Don't blame anyone, he just got here, forget it.
  • 这 也 难怪,他 已经 七十 岁 了,不适合 做 高 强度 的 运动。
  • 孩子 把 爸爸 最 喜欢的 花瓶 打 碎 了,也 难怪 爸爸 为什么 这么 生气 了。
  • 如果 你 一定 要 晚上 弹 钢琴,那 就 难怪 邻居 抱怨 你。
  • 你 也 太 不 爱 说话 了,难怪 你 老婆 说 和 你 说话 是 对牛弹琴。
  • 本来 这 道 题 就 有 争议,也 难怪 学生 答 错 了。
  • 你 把 给 他的 礼物 给了 别人,也 难怪 他 不 高兴 了。

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK5