Difference between revisions of "Expressing "simply" with "jianzhi""
Line 17: | Line 17: | ||
* 我 <em>简直</em> 不敢 相信! | * 我 <em>简直</em> 不敢 相信! | ||
* 我 <em>简直</em> 不 知道 该 怎么 说服 你。 | * 我 <em>简直</em> 不 知道 该 怎么 说服 你。 | ||
− | + | ||
− | |||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 27: | ||
* 三星 的 智能 手机 <em>简直</em> 就是 在 模仿 iphone。 | * 三星 的 智能 手机 <em>简直</em> 就是 在 模仿 iphone。 | ||
* 他 <em>简直</em> 是 在 骗 你。 | * 他 <em>简直</em> 是 在 骗 你。 | ||
+ | |||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
Subject + 简直 + verb | Subject + 简直 + verb | ||
− | </div> | + | </div> |
− | |||
For example: | For example: | ||
Line 46: | Line 45: | ||
* 你 的 男 朋友 <em>简直</em>(是)太 帅 了! | * 你 的 男 朋友 <em>简直</em>(是)太 帅 了! | ||
* 他 的 考试 成绩 <em>简直</em> 好极 了! | * 他 的 考试 成绩 <em>简直</em> 好极 了! | ||
+ | * 他 普通话 说 得 <em>简直</em> 比 中国人 还 标准! | ||
+ | * 中国 的 高速 铁路 修建 得 <em>简直</em> 太 快 了! | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 08:02, 18 September 2012
简直(jiǎn zhí) is similar to "simply" or "completely" in English, and adds a tone of amazement on the part of the speaker.
Contents
Using 简直 to modify verbs
Structure
Subject + 简直 + verb
- 你 简直 不 是 人。
- 你 的 房间 简直 像 一 个 战场,快点 收拾 收拾!
- 我 简直 不敢 相信!
- 我 简直 不 知道 该 怎么 说服 你。
N.B if the verb takes an object (see examples 5-6) 简直 come after the verb
简直 is often used with "就是在 + verb" or "是在 + verb" structure. In English we might say: "He's simply lying to you".
- 三星 的 智能 手机 简直 就是 在 模仿 iphone。
- 他 简直 是 在 骗 你。
Using 简直 to modify adjectives
Structure
Subject + 简直 + verb
For example:
- 你 的 男 朋友 简直(是)太 帅 了!
- 他 的 考试 成绩 简直 好极 了!
- 他 普通话 说 得 简直 比 中国人 还 标准!
- 中国 的 高速 铁路 修建 得 简直 太 快 了!
However, although it is possible in English to say something is "simply beautiful", in Chinese, 简直 cannot be followed directly by an unmodified adjective. Modifiers like 太, 很 and 极了 can be used, as in the following examples:
- 她 简直 漂亮!
- 她 很 漂亮!
- 她 简直 太 漂亮 了!
- 她 简直 漂亮 极 了!