Difference between revisions of "Using "nanguai" as a verb"
Line 43: | Line 43: | ||
</div> | </div> | ||
− | + | ==Structure 2== | |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 51: | Line 51: | ||
</div> | </div> | ||
− | Examples | + | ==Examples== |
<div class="liju"> | <div class="liju"> |
Revision as of 06:50, 20 September 2012
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
难怪 can be translated as 'it is not surprising that' or 'it is no wonder that', and is used to convey the speaker's lack of amazement at the situation he is confronted with.
Contents
Structure as Verb
When used as a verb it expresses that the speaker assigns no blame in the situation he is describing and that the speaker understands the situation. Often an object is placed after it, as in the structure below.
难怪+Somebody, Reason
Examples
- 难怪 他,他 还 是 个 孩子 呢,什么 都 不 懂。
- 这 也 难怪你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。
Identical to 难免, conveys that something is inevitable.
A是难怪的。
Examples
- 这么 多 工作,忘 一 件 是 难怪 的。
- 工作 很 忙,改 几 次 见面 时间 也 是 难怪 的。
- 第 一 次 做 饭,做 不 好 是 难怪 的。
Structure 2
Situation, 难怪 Result
Examples
- 你们 天天 在 一起,难怪 会 有 摩擦。
- 孩子 这么 小,难怪 会 做 错 事情。
- 我们 第 一 次 创办 公司 没 有 经验,难怪 会 有 这么 多 问题。
See also
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 239) (pp. 408) →buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 499) (pp. 981) →buy