Difference between revisions of "Bu and mei"

m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n")
(Redirected page to Comparing "bu" and "mei")
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Stub}}
+
#REDIRECT [[Comparing "bu" and "mei"]]
{{Comparison Page}}\r\n==Usage of 没==\r\n
 
===Negation of 有 only with 没 - To Have (Not to have)===\r\n对 - 我没有自己的笔记本
 
错 - 我不有自己的笔记本\r\n
 
===Exception===\r\n
 
他没有名 = 他不有名 - not famous. The second is considered also correct, but it is not common.\r\nIt is not exception in full effect, because 有名 is an adjective, and not ver + object, as it is in the first example.\r\n\r\n===Past / Present===\r\n
 
我没买水果 - I didn't buy fruits.\r\n我不买水果 - I don't (will not) buy fruits.\r\n
 
===Exceptions - complicated structures===\r\nThere are some exceptions when we talk about past, but we can not use 没. \r\nFor example, when there is a modal verb. \r\n这部电影我一直没看完,因为昨天不想看,今天也不想看
 
 
When the action didnt actualy happen in the past\r\n我昨天不开电脑因为它坏了 - I didn’t start my computer yesterdy, because it broke. (I didn't want to)\r\n我昨天没开电脑因为它坏了。- I didn't start my computer yesterdy, because it broke. (I didn’t do it)\r\nWords about feelings\r\n对 - 我不爱你 (present)\r\n对 - 我没爱过你 (past)\r\n不对 - 我没爱你\r\n"Love" is usualy accompanied only with 不,when it is accompanied with 没,we have to add 过 - the meaning is "I have never loved you"\r\n
 
Same with "喜欢“\r\n
 
对 - 我不喜欢你 (present)\r\n对 - 我没喜欢过你 (past)\r\n不对 - 我没喜欢你\r\n\r\nNever experienced(过)\r\n对 - 我还没去过美国 - I have never been to USA.\r\n对 - 我还没去美国。- I still didn't go to USA (I am planning to go and I may have been there before)\r\n错 - 我还不去过美国。\r\n
 
Have not finished(完)\r\n
 
对 - 我还没有做完。\r\n错 - 我还不做完\r\n
 
Future perfect\r\n
 
对 - 后天早上6点我还没起床 - After tomorow at 6 am i will not have got up yet.\r\n错 - 后天早上6点我还不起床\r\n对 - 你明天来吧!你来的时候我还没有出门 - Come tomorow! When will not leave until you come.\r\n错 - 你明天来吧!你来的时候我还不有出门\r\n
 
Comparison\r\n
 
他没有她好 - he is not as good as she is\r\n他不如她好 - he is not as good as she is\r\n(如can not be accompanied with 没)\r\n
 
Complemets\r\n
 
对 - 我看不到那么远的地方。- I can't not see such a far away place.\r\n错 - 我看没到那么远的地方\r\n
 
对 - 我听不到他们再说什么,他们离这里太远。I can not hear what they are talking, they are too far.\r\n错 - 我听没到他们再说什么,他们离这里太远。 \r\n
 
对 - 他什么都看不见。He doesn't see anything.\r\n错 - 他什么都看没见。\r\n对 - 他什么都听不见。He doesn't hear anything.\r\n错 - 他什么都听没见。\r\n
 
对 - 我吃不下。 - I can not eat anymore.\r\n错 - 我吃没下。\r\n对 - 我进不去。- I can not enter.\r\n错 - 我进没去。\r\n
 
However when it refers to past, we can use 没,but with a different structure.\r\n
 
对 - 我没有看到他们。I didnt see them.\r\n错 - 我看没到他们。\r\n
 
对 - 我从来没有听到过那么脏的话。I have never heard such a vulgar words.\r\n错 - 我从来有听没到过那么脏的话。\r\n
 
对 - 我昨天没看见你。I didn't see you yesterday.\r\n错 - 昨天看没见你。\r\n
 
对 - 我昨天上课的时候没听见老师说了什么。Yesterday during the class I didn't hear what was teacher saying. \r\n错 - 我昨天上课的时候听没见老师说了什么。\r\n
 
Words only with 没 \r\n
 
没关系,没事,没意思,没兴趣,\r\nIn Chinese they all represent "Not to have",however when it is translated to english it is a different meaning.\r\nFor. ex.: 没意思 - it means "boring" however in chinese it is something like "it doesnt have meaning"\r\n\r\n
 
Usage of 不\r\n\r\nSome adjectives can be created only with 不\r\n
 
不容易,不高兴,不好\r\n
 
对 - 这个题目真不容易 - This issue is really not easy.\r\n错 - 这个题目真没容易\r\n
 
Some adverbs can be created only with 不\r\n
 
不一定,不常常,不总是\r\n对 - 我不一定能过去 - It is not sure that I will be able to come.\r\n错 - 我没定能过去。\r\n\r\nModal verbs can not be accompanied with 没, only with 不\r\n
 
不要,不会,不可以,不是\r\n
 
对 - 我不想去那边。 I don't want to go there.\r\n错 - 我没想去那边。\r\n
 
Exceptions: \r\n没能 - we know the reasult of the event for sure\r\n不能 - we do not know how did it end up, but at the time it was not possible\r\n
 
对 - 他昨天没能过来。 - He couldn't come yesterday. (and he really didn't come)
 
对 - 他昨天不能过来。- He couldn't come yesterday. (but he may have come in the end)\r\n
 
(没能 - shorter form of 没能够 (meaning of the expresson with 2 characters is not that strong as it is in the oroginal sentence)\r\n
 
没要 - 我爸爸给我钱,我没要。(my dad gave me money but i didnt want them)\r\n
 
不要 - 我爸爸给我钱,我不要。(my dad gave me money but i dont want them)\r\n\r\nSentence with 了\r\n了and 没 can never be in one sentence together\r\n
 
对 - 我没去 - I dind't go.\r\n对 - 我不去了 - I don't want to go anymore.\r\n错 - 我没去了\r\n\r\nNegation of modal verbs: Modern mandarin chinese grammar - 73
 

Latest revision as of 09:14, 3 June 2016