Difference between revisions of "Expressing "almost" using "chadian""
Line 2: | Line 2: | ||
{{stub}} | {{stub}} | ||
− | + | “差点”即“差一点”,都表示某件事情离实现或者没实现都非常接近。“差点”不能用于表示习惯性地动作,只能用于表示“偶然发生的一次性”事件中。“差点”=“差点儿”。 | |
== Structure == | == Structure == | ||
Line 8: | Line 8: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | Subject + 差点 + | + | Subject + 差点(儿) + Verb + 了 |
</div> | </div> | ||
− | + | 很多学习材料中都会区分结构中的Verb是不是希望发生的事情,但是在这个结构中不需要,不管这个Verb是不是希望发生的事情,这句话的意思都是“没Verb”,即Verb说明的这件事情没有发生。但是这个动词通常是不希望发生的动作。 | |
== Examples == | == Examples == | ||
Line 18: | Line 18: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
+ | * 我们 队 <em>差点儿 </em> 输了。[事实是:我们没输。] | ||
+ | * 我们 队 <em>差点儿 </em> 赢了。[事实是:我们没赢。] | ||
* 看到 妈妈 走 了,她 <em>差点</em> 哭 了。[事实是:她没哭。] | * 看到 妈妈 走 了,她 <em>差点</em> 哭 了。[事实是:她没哭。] | ||
* 雨 很 大,我 <em>差点 </em> 回 不 来 了。[事实是:我回来了。] | * 雨 很 大,我 <em>差点 </em> 回 不 来 了。[事实是:我回来了。] | ||
Line 45: | Line 47: | ||
{{Similar|"Nearly" with "jihu"}} | {{Similar|"Nearly" with "jihu"}} | ||
{{Similar|Expressing "almost" using "chadianmei"}} | {{Similar|Expressing "almost" using "chadianmei"}} | ||
− | {{Used for| | + | {{Used for|Describing actions}} |
{{POS|Adverbs}} | {{POS|Adverbs}} |
Revision as of 08:46, 16 January 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
“差点”即“差一点”,都表示某件事情离实现或者没实现都非常接近。“差点”不能用于表示习惯性地动作,只能用于表示“偶然发生的一次性”事件中。“差点”=“差点儿”。
Structure
Subject + 差点(儿) + Verb + 了
很多学习材料中都会区分结构中的Verb是不是希望发生的事情,但是在这个结构中不需要,不管这个Verb是不是希望发生的事情,这句话的意思都是“没Verb”,即Verb说明的这件事情没有发生。但是这个动词通常是不希望发生的动作。
Examples
- 我们 队 差点儿 输了。[事实是:我们没输。]
- 我们 队 差点儿 赢了。[事实是:我们没赢。]
- 看到 妈妈 走 了,她 差点 哭 了。[事实是:她没哭。]
- 雨 很 大,我 差点 回 不 来 了。[事实是:我回来了。]
- 路上 堵车,我 差点儿 迟到。[事实是:我没迟到。]
- 我 差点儿 犯 了 一 个 大 错。[事实是:我没犯错。]
- 他 差点儿 看到 我们 了,好 险![事实是:他没看到我们。]
See also
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 112) →buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 145) →buy