Difference between revisions of "Expressing "all along" with "yuanlai""

Line 42: Line 42:
 
The more formal expression 原来如此 can be used like 原来是这样 in example 3, to mean "oh, so its like that is it?"
 
The more formal expression 原来如此 can be used like 原来是这样 in example 3, to mean "oh, so its like that is it?"
  
==See Also==
+
==See also==
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==

Revision as of 06:09, 17 October 2012

原来 (yuánlái) means "originally" (similar to 本来) or "former". It can also mean "all along", and can be used to indicate a sudden realization of something previously unknown, a bit like "so its been like that all along, how could I not have realized?".

Structure 1

原来 + Noun/Adjective/[verb phrase]

Here 原来 means "originally" or "former".

Examples

  • 原来 的 发型 很 可爱, 剪 了 太 可惜 了!
  • 我 保证 我 原来 什么 都 不 知道,她 今早 才 告诉 我 这个 消息。
  • 原来 科学家 以为 激光 没有 多大 用处,可 它 却 成为 了 20 世纪 最 重要 的 发明 之一。

Structure 2

原来 + [recently discovered information]

Here 原来 means "all along".

Examples

  • 原来 你 一直 在 骗 我,我 怎么 那么 傻?
  • 原来 是 你!我 都 没 认出来!
  • A: 他们 俩 昨晚 一起 去 吃饭。 B: 哦,原来 是 这样 啊!
  • 原来 你 什么 都 不 懂,还 好 意思 说 自己 是 个 博士。

The more formal expression 原来如此 can be used like 原来是这样 in example 3, to mean "oh, so its like that is it?"

See also

Sources and further reading

Books