Difference between revisions of "Conceding a point with "shi""
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *中国 的 产品 便宜 <em>是</em> 便宜,<em>但是</em> 质量 不 太 好。 | + | *中国 的 产品 便宜 <em>是</em> 便宜,<em>但是</em> 质量 不 太 好。<span class="trans">Chinese goods may be cheap, but their quality isn't very good.</span> |
− | *这 个 东西 好 <em>是</em> 好,<em>但是</em> 不 便宜。 | + | *这 个 东西 好 <em>是</em> 好,<em>但是</em> 不 便宜。<span class="trans">This thing is good, but it isn't cheap.</span> |
− | *那 辆 汽车 快 <em>是</em> 快,<em>但是</em> 不 安全。 | + | *那 辆 汽车 快 <em>是</em> 快,<em>但是</em> 不 安全。<span class="trans">That car is fast, but it isn't safe.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 08:58, 4 June 2013
When conceding a point, we often put emphasis on the point we concede, and in Chinese there is a way to do that.
Structure
"...是..., 但是..." (...shì..., dànshì...) is a pattern often used when conceding a point in an argument or debate. It's usually indicating that the speaker is conceding a point, but they still have some reservations about the topic at hand. Don't worry, the examples will make this clear.
Adjective + 是 + Adjective + 但是
Examples
- 中国 的 产品 便宜 是 便宜,但是 质量 不 太 好。Chinese goods may be cheap, but their quality isn't very good.
- 这 个 东西 好 是 好,但是 不 便宜。This thing is good, but it isn't cheap.
- 那 辆 汽车 快 是 快,但是 不 安全。That car is fast, but it isn't safe.
See also
Sources and further reading
Books