Difference between revisions of "Conceding a point with "shi""
(→Books) |
(→Books) |
||
Line 31: | Line 31: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | * [[Chinese: An Essential Grammar, Second Edition]] (pp. 180) [http://www.amazon.com/gp/product/0415372615/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0415372615 →buy] | + | * [[Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (3rd ed)]] (pp. 180) [http://www.amazon.com/gp/product/0415372615/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0415372615 →buy] |
* [[Integrated Chinese: Level 1, Part 2]] (pp. 22- 3) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709 →buy] | * [[Integrated Chinese: Level 1, Part 2]] (pp. 22- 3) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709 →buy] | ||
Revision as of 09:24, 8 June 2013
When conceding a point, we often put emphasis on the point we concede, and in Chinese there is a way to do that.
Structure
"...是..., 但是..." (...shì..., dànshì...) is a pattern often used when conceding a point in an argument or debate. It's usually indicating that the speaker is conceding a point, but they still have some reservations about the topic at hand. Don't worry, the examples will make this clear.
Adjective + 是 + Adjective + 但是
Examples
- 中国 的 产品 便宜 是 便宜,但是 质量 不 太 好。Chinese goods may be cheap, but their quality isn't very good.
- 这 个 东西 好 是 好,但是 不 便宜。This thing is good, but it isn't cheap.
- 那 辆 汽车 快 是 快,但是 不 安全。That car is fast, but it isn't safe.
See also
Sources and further reading
Books
- Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (3rd ed) (pp. 180) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (pp. 22- 3) →buy