Difference between revisions of "Comparing "shihe" and "heshi""
m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ") |
m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Grammar Box}} | + | {{Grammar Box}} \r\nSaying characters of words the wrong way round is something most learners do. This makes 合适(héshì) and 适合(shìhé) annoying to say the least. They mean more or less the same, but one is a verb and one is a adjective.\r\n==适合==\r\n适合 is a verb meaning "to suit", and must take an object. \r\n===Structure=== |
− | |||
− | |||
− | |||
− | ==适合== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ===Structure=== | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Subject + 适合 + Object | Subject + 适合 + Object | ||
− | </div> | + | </div>\r\n===Examples=== |
− | |||
− | ===Examples=== | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
* 这 个 工作 很 <em>适合</em> 我。<span class="trans">This job really suits me.</span> | * 这 个 工作 很 <em>适合</em> 我。<span class="trans">This job really suits me.</span> | ||
* 你 的 中文 名字 真 <em>适合</em> 你!<span class="trans">Your Chinese name suits you well.</span> | * 你 的 中文 名字 真 <em>适合</em> 你!<span class="trans">Your Chinese name suits you well.</span> | ||
* 这 部 电影 不 <em>适合</em> 儿童 看。<span class="trans">This movie does not suit a young audience.</span> | * 这 部 电影 不 <em>适合</em> 儿童 看。<span class="trans">This movie does not suit a young audience.</span> | ||
− | </div> | + | </div>\r\n==合适==\r\n合适 is an adjective meaning "suitable or appropriate", and is used in the same way as other adjectives.\r\n===Examples=== |
− | |||
− | ==合适== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ===Examples=== | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
* iPad 虽然 好 用,但是 对 我 来 说 价格 不 太 <em>合适</em>!<span class="trans">Although iPads are fun to use, I think the price is not suitable.</span> | * iPad 虽然 好 用,但是 对 我 来 说 价格 不 太 <em>合适</em>!<span class="trans">Although iPads are fun to use, I think the price is not suitable.</span> | ||
* 在 办公室 里 抽烟 有 点 不 <em>合适</em> 吧。<span class="trans">Inside the office, smoking is not suitable.</span> | * 在 办公室 里 抽烟 有 点 不 <em>合适</em> 吧。<span class="trans">Inside the office, smoking is not suitable.</span> | ||
* 他 就是 最 <em>合适</em> 的,他 完全 符合 我们 的 招聘 要求。<span class="trans">He is very suitable. He completely matches the advertised demands.</span> | * 他 就是 最 <em>合适</em> 的,他 完全 符合 我们 的 招聘 要求。<span class="trans">He is very suitable. He completely matches the advertised demands.</span> | ||
− | </div> | + | </div>\r\nWe cannot say: |
− | |||
− | |||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
<ul> | <ul> | ||
Line 43: | Line 25: | ||
<li class="o">这 个 鞋 码 很 <em>合适</em></li> | <li class="o">这 个 鞋 码 很 <em>合适</em></li> | ||
</ul> | </ul> | ||
− | </div> | + | </div>\r\n== Example dialog ==\r\n<div class="liju"> |
− | |||
− | == Example dialog == | ||
− | |||
− | <div class="liju"> | ||
*A:你 知道 穿 什么 衣服 最 <em>适合</em> 参加 这 个 聚会 吗?<span class="trans">Do you know what kind of clothes would suit this party?</span> | *A:你 知道 穿 什么 衣服 最 <em>适合</em> 参加 这 个 聚会 吗?<span class="trans">Do you know what kind of clothes would suit this party?</span> | ||
*B:我 不 知道。但是 穿 牛仔裤 一定 不 <em>合适</em>。<span class="trans">I don't know, but wearing jeans is definitely not suitable.</span> | *B:我 不 知道。但是 穿 牛仔裤 一定 不 <em>合适</em>。<span class="trans">I don't know, but wearing jeans is definitely not suitable.</span> | ||
− | </div> | + | </div>\r\n== See also ==\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===\r\n* [[Integrated Chinese: Level 2, Part 1]] (pp. 273-4) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276792/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276792 →buy] \r\n[[Category: grammar comparison]] |
− | |||
− | == See also == | ||
− | |||
− | == Sources and further reading == | ||
− | |||
− | === Books === | ||
− | |||
− | * [[Integrated Chinese: Level 2, Part 1]] (pp. 273-4) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276792/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276792 →buy] | ||
− | |||
− | [[Category: grammar comparison]] | ||
{{Basic Grammar|适合|B2|适合 vs 合适|这 个 颜色 不 <em>适合</em> 他 , 黑色 才 是 最 <em>合适</em> 的。|grammar point|ASGVDOXL}} | {{Basic Grammar|适合|B2|适合 vs 合适|这 个 颜色 不 <em>适合</em> 他 , 黑色 才 是 最 <em>合适</em> 的。|grammar point|ASGVDOXL}} | ||
{{Rel char|合适}} | {{Rel char|合适}} |
Revision as of 06:12, 26 November 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
\r\nSaying characters of words the wrong way round is something most learners do. This makes 合适(héshì) and 适合(shìhé) annoying to say the least. They mean more or less the same, but one is a verb and one is a adjective.\r\n==适合==\r\n适合 is a verb meaning "to suit", and must take an object. \r\n===Structure===
Subject + 适合 + Object
\r\n===Examples===
- 这 个 工作 很 适合 我。This job really suits me.
- 你 的 中文 名字 真 适合 你!Your Chinese name suits you well.
- 这 部 电影 不 适合 儿童 看。This movie does not suit a young audience.
\r\n==合适==\r\n合适 is an adjective meaning "suitable or appropriate", and is used in the same way as other adjectives.\r\n===Examples===
- iPad 虽然 好 用,但是 对 我 来 说 价格 不 太 合适!Although iPads are fun to use, I think the price is not suitable.
- 在 办公室 里 抽烟 有 点 不 合适 吧。Inside the office, smoking is not suitable.
- 他 就是 最 合适 的,他 完全 符合 我们 的 招聘 要求。He is very suitable. He completely matches the advertised demands.
\r\nWe cannot say:
- 这 个 合适 我
- 这 个 鞋 码 很 适合
We can say:
- 这 个 适合 我
- 这 个 鞋 码 很 合适
\r\n== Example dialog ==\r\n
- A:你 知道 穿 什么 衣服 最 适合 参加 这 个 聚会 吗?Do you know what kind of clothes would suit this party?
- B:我 不 知道。但是 穿 牛仔裤 一定 不 合适。I don't know, but wearing jeans is definitely not suitable.
\r\n== See also ==\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===\r\n* Integrated Chinese: Level 2, Part 1 (pp. 273-4) →buy \r\n