Difference between revisions of "Expressing "over and over again" with "zaisan""

Line 1: Line 1:
再三(zài sān) means "repeatedly" or "over and over".
+
再三(zài sān) means "repeatedly" or "time and again", and can be placed before or after a verb:
  
 +
For example:
 +
<div class="liju">
 +
* 老师 向 他 <em>再三</em> 强调‘外国’不 是 一 个 国家。
 +
* 中国 政府 <em>再三</em> 警告 美国 不要 干涉 内政。
 +
* 她 每天 <em>再三</em> 思考 存在 的意义,最后 什么 都 没 做成。
 +
* 别 犹豫 <em>再三</em>,抓 紧 时机!
  
<div class="jiegou">
+
</div>
再三 + verb
 
  
</div>
+
再三 cannot be used with verbs that have negative connotations.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
向她再三强调‘外国’不是一个国家,‘外国人’不是一个民族
+
<li class="x">  小王 <em>再三</em> 迟到。
政府再三警告公务员切勿贪污
+
<li class="x"> 他 <em>再三</em> 抱怨 他 运气 很差。
他每天再三思考
 
  
 
</div>
 
</div>
  
  
再三 can be used to modify actions which have happened repeatedly in the past or future, but cannot be used with verbs that have negative connotations.  
+
一再, which has the same meaning, can be used with verbs of this type instead of 再三.
 
 
<div class="liju">
 
<li class="o">
 
<li class="x">老师已经对他再三迟到的行为表示不满意
 

Revision as of 06:17, 21 October 2011

再三(zài sān) means "repeatedly" or "time and again", and can be placed before or after a verb:

For example:

  • 老师 向 他 再三 强调‘外国’不 是 一 个 国家。
  • 中国 政府 再三 警告 美国 不要 干涉 内政。
  • 她 每天 再三 思考 存在 的意义,最后 什么 都 没 做成。
  • 别 犹豫 再三,抓 紧 时机!

再三 cannot be used with verbs that have negative connotations.

  • 小王 再三 迟到。
  • 再三 抱怨 他 运气 很差。

  • 一再, which has the same meaning, can be used with verbs of this type instead of 再三.