Difference between revisions of "Expressing "since the beginning" with "yixiang""
Line 7: | Line 7: | ||
* 云南 的 雨季 <em>一向</em> 来 得 很 突然. | * 云南 的 雨季 <em>一向</em> 来 得 很 突然. | ||
* 他 的 态度 <em>一向</em> 很 认真. | * 他 的 态度 <em>一向</em> 很 认真. | ||
− | * 她 <em>一向</em> 无法 接受 新 的 | + | * 像 她 <em>一向</em> 无法 接受 新 概念 的 人 肯定 不 能 理解 你 为什么 不 想 生 孩子. |
</div> | </div> | ||
Revision as of 04:18, 24 October 2011
一向 (yī xiàng) is generally used to express a habit, attitude, or ‘set way of things' has continued for a long period of time until the present.
For example:
- 他 一向 是 个 好 学生,怎么 可能 会 作弊 呢?
- 中国人 一向 把 红色 视为 一 种吉祥 喜庆 的 颜色.
- 云南 的 雨季 一向 来 得 很 突然.
- 他 的 态度 一向 很 认真.
- 像 她 一向 无法 接受 新 概念 的 人 肯定 不 能 理解 你 为什么 不 想 生 孩子.
一向 cannot be used with verbs involving changes or actions. In this case, 一直 should be used:
So we cannot say:
- 中国 的 经济 一向发展 得 很快.
- 他 一向 都 在 学 汉语.
一向 indicates that a certain state has continued until the present. It cannot be used to express actions in the future. Again, 一直 can be used instead For example:
- 你打算一向在上海工作吗?
Sources and further reading
[1][‘一向’与‘一直’的多角度分析] [[ http://home.meishichina.com/space-239977-do-blog-id-224383.html ]]