Difference between revisions of "Expressing "while you're at it" with "shunbian""

Line 3: Line 3:
 
Although sometimes translated as "in passing" or even "conveniently," the most common way that the idea of [[adverb]] 顺便 (shùnbiàn) is expressed in English is "while you're at it" (or "while I'm at it," etc.). It's the idea of doing something at a convenient and logical time to save effort. Now you just have to get used to expressing this concept as an adverb.
 
Although sometimes translated as "in passing" or even "conveniently," the most common way that the idea of [[adverb]] 顺便 (shùnbiàn) is expressed in English is "while you're at it" (or "while I'm at it," etc.). It's the idea of doing something at a convenient and logical time to save effort. Now you just have to get used to expressing this concept as an adverb.
  
== Structure ==
+
== General use of 顺便 ==
 +
 
 +
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 11: Line 13:
 
</div>
 
</div>
  
== Example ==
+
=== Example ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
Line 17: Line 19:
 
*你 去 超市 能 不 能 <em>顺便</em> 帮 我 买 一 瓶 牛奶?<span class="pinyin">Nǐ qù chāoshì néng bù néng <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi?</span> <span class="trans"> .</span>
 
*你 去 超市 能 不 能 <em>顺便</em> 帮 我 买 一 瓶 牛奶?<span class="pinyin">Nǐ qù chāoshì néng bù néng <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi?</span> <span class="trans"> .</span>
 
*我 下周 去 北京 出差,<em>顺便</em> 去 看 一 个 朋友。<span class="pinyin">Wǒ xià zhōu qù Běijīng chūchāi, <em>shùnbiàn</em> qù kàn yīgè péngyou.</span> <span class="trans"> .</span>
 
*我 下周 去 北京 出差,<em>顺便</em> 去 看 一 个 朋友。<span class="pinyin">Wǒ xià zhōu qù Běijīng chūchāi, <em>shùnbiàn</em> qù kàn yīgè péngyou.</span> <span class="trans"> .</span>
*我 每天 出门 的 时候 都 会 <em>顺便</em> 扔 垃圾。<span class="pinyin">Wǒ měi tiān chūmén de shíhòu dōu huì <em>shùnbiàn</em> rēng lājī.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*我 每天 出门 的 时候 都 会 <em>顺便</em> 扔 垃圾。<span class="pinyin">Wǒ měi tiān chūmén de shíhou dōu huì <em>shùnbiàn</em> rēng lājī.</span> <span class="trans"> .</span>
*你 见 他 的 时候 <em>顺便</em> 问 一下 他 周末 来 不 来。<span class="pinyin">Nǐ jiàn tā de shíhòu <em>shùnbiàn</em> wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*你 见 他 的 时候 <em>顺便</em> 问 一下 他 周末 来 不 来。<span class="pinyin">Nǐ jiàn tā de shíhou <em>shùnbiàn</em> wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái.</span> <span class="trans"> .</span>
 
*我 开车 回去,<em>顺便</em> 去 加 点 油。<span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
 
*我 开车 回去,<em>顺便</em> 去 加 点 油。<span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
*<em>顺便</em> <span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
+
*老板 去 见 客户,<em>顺便</em> 吃 了 午饭。<span class="pinyin">Lǎobǎn qù jiàn kèhù, <em>shùnbiàn</em> chī le wǔfàn.</span> <span class="trans"> .</span>
*<em>顺便</em> <span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
+
*你 出去 的 时候 <em>顺便</em> 帮 我 买 杯 咖啡。<span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
*<em>顺便</em> <span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
+
 
*<em>顺便</em> <span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
+
== Colloquial usage of 顺便 meaning by the way ==
*<em>顺便</em> <span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
+
 
 +
=== Structure ===
 +
 
 +
<div class="jiegou">
 +
顺便说一下
 +
 
 +
顺便问一下
 +
</div>
 +
 
 +
 
 +
=== Example ===
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
*<em>顺便 说 一下</em>,我 最近 搬 家 了。<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> huō yīxià, wǒ zuìjìn bān jiā le.</span> <span class="trans"> .</span>
 +
*<em>顺便</em> 问 一下,你 下周 什么 时候 回来?<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> wèn yīxià, nǐ xià zhōu shénme shíhou huílái?</span> <span class="trans"> .</span>
 +
*<em>顺便</em> 说 一下,电脑 已经 修 好 了。<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> huō yīxià, diànnǎo yǐjīng xiū hǎo le.</span> <span class="trans"> .</span>
 +
 
 +
</div>
  
 
== See aslo ==
 
== See aslo ==

Revision as of 04:27, 29 November 2016

Although sometimes translated as "in passing" or even "conveniently," the most common way that the idea of adverb 顺便 (shùnbiàn) is expressed in English is "while you're at it" (or "while I'm at it," etc.). It's the idea of doing something at a convenient and logical time to save effort. Now you just have to get used to expressing this concept as an adverb.

General use of 顺便

Structure

Subj. +Verb Phrase 1,顺便 + Verb Phrase 2

Example

  • 你 去 超市 能 不 能 顺便 帮 我 买 一 瓶 牛奶?Nǐ qù chāoshì néng bù néng shùnbiàn bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi? .
  • 我 下周 去 北京 出差,顺便 去 看 一 个 朋友。Wǒ xià zhōu qù Běijīng chūchāi, shùnbiàn qù kàn yīgè péngyou. .
  • 我 每天 出门 的 时候 都 会 顺便 扔 垃圾。Wǒ měi tiān chūmén de shíhou dōu huì shùnbiàn rēng lājī. .
  • 你 见 他 的 时候 顺便 问 一下 他 周末 来 不 来。Nǐ jiàn tā de shíhou shùnbiàn wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái. .
  • 我 开车 回去,顺便 去 加 点 油。shùnbiàn . .
  • 老板 去 见 客户,顺便 吃 了 午饭。Lǎobǎn qù jiàn kèhù, shùnbiàn chī le wǔfàn. .
  • 你 出去 的 时候 顺便 帮 我 买 杯 咖啡。shùnbiàn . .

Colloquial usage of 顺便 meaning by the way

Structure

顺便说一下

顺便问一下


Example

  • 顺便 说 一下,我 最近 搬 家 了。Shùnbiàn huō yīxià, wǒ zuìjìn bān jiā le. .
  • 顺便 问 一下,你 下周 什么 时候 回来?Shùnbiàn wèn yīxià, nǐ xià zhōu shénme shíhou huílái? .
  • 顺便 说 一下,电脑 已经 修 好 了。Shùnbiàn huō yīxià, diànnǎo yǐjīng xiū hǎo le. .

See aslo

Sources and further reading

Books

Dictionaries