Difference between revisions of "Complement "-huai le""

(Created page with "The resultative complement 坏 (huái) is a little bit like the complement 死, and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense. So 我吓坏了 would be som...")
 
Line 1: Line 1:
The resultative complement 坏 (huái) is a little bit like the complement 死, and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense. So 我吓坏了 would be something like "I'm scared to death".
+
The resultative complement 坏 (huài) is a little bit like the complement 死, and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense. So 我吓坏了 would be something like "I'm scared to death".
  
  

Revision as of 03:36, 31 October 2011

The resultative complement 坏 (huài) is a little bit like the complement 死, and can be used to mean "extremely" in a positive and negative sense. So 我吓坏了 would be something like "I'm scared to death".


Here are some examples:

  • 那 部 鬼片 把 我 吓 坏 了,睡觉 时 不 敢 关灯 了!
  • 太 搞笑 了,让 我 把 肚子 给 笑 坏 了!
  • 全 场 打 五 折 的 事 乐 坏 了 顾客。
  • 我 差点儿 急 坏 了,我们 还 没 到 机场,离 起飞 的 时间 只有 五分 钟了!

Note that 坏 is also used as a resultative complement to mean broken, in 破坏 or 损坏.