Difference between revisions of "Resultative complement "chu(lai)""
Line 8: | Line 8: | ||
* 有 什么 问题 的 话,一定 要 <em>说 出 来</em>。 | * 有 什么 问题 的 话,一定 要 <em>说 出 来</em>。 | ||
* 我 知道 你 是 四川人,我 都 <em>听 出 来</em> 了! | * 我 知道 你 是 四川人,我 都 <em>听 出 来</em> 了! | ||
− | * 我 早就 <em>看 出 来</em> | + | * 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 <em>看 出 来</em> 了。 |
* 你 <em>想 不 出 来</em> 他 有 多 坏。 | * 你 <em>想 不 出 来</em> 他 有 多 坏。 | ||
</div> | </div> |
Revision as of 05:50, 31 October 2011
As with many resultative complements, 出来 can be used both literally and figuratively; it can literally mean "to come out" and can also figuratively mean "to deduct something" (like taking an idea from the inside and pulling it out into the open, like a rabbit from the proverbial hat).
Some examples:
- 我们 绕 来 绕 去 四 个 小时,一直 走 不 出 迷宫。
- 有 什么 问题 的 话,一定 要 说 出 来。
- 我 知道 你 是 四川人,我 都 听 出 来 了!
- 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 看 出 来 了。
- 你 想 不 出 来 他 有 多 坏。