Difference between revisions of "Resultative complement "chu(lai)""
Line 1: | Line 1: | ||
− | As with many resultative complements, 出来 can be used both literally and figuratively | + | As with many resultative complements, 出来 can be used both literally and figuratively. |
+ | When used literally, 出(来) is quite intuitive, and means "to come out of" (in the direction of the speaker) | ||
− | + | * 绕 来 绕 去 四 个 小时,一直 <em>走 不 出</em> 迷宫。 | |
+ | * 银行 跑 出来 了 一 个 小偷,口袋 塞 满 着 钞票。 | ||
+ | * 有 什么 问题 的 话,一定 要 <em>说 出 来</em>。 | ||
+ | 出(来)and can also figuratively mean for something to come from "nothing into being" from "hidden to visible", or from "unknown to known" | ||
+ | 给出一些例句: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | * 我 给 不 出 答案 来。<span class="expl"> (the speaker is unable to "produce" an answer)</span> |
− | * | + | * 考试 分数 出来 了,咱们 赶紧 去查 <span class="expl">(the exam results have "come from nothing into being")</span> |
− | * 我 知道 你 是 四川人,我 都 <em>听 出 来</em> 了! | + | * 我 知道 你 是 四川人,我 都 <em>听 出 来</em> 了!<span class="expl">( by listening to the speaker's accent the speaker has discovered that the listener is from Sichuan. 出来 is used to emphasize that this fact has come from "unknown to known")</span> |
* 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 <em>看 出 来</em> 了。 | * 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 <em>看 出 来</em> 了。 | ||
* 你 <em>想 不 出 来</em> 他 有 多 坏。 | * 你 <em>想 不 出 来</em> 他 有 多 坏。 | ||
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | Note that whereas 想起来 means "to recall", 想出来 means "to figure out". |
Revision as of 04:25, 9 November 2011
As with many resultative complements, 出来 can be used both literally and figuratively.
When used literally, 出(来) is quite intuitive, and means "to come out of" (in the direction of the speaker)
- 绕 来 绕 去 四 个 小时,一直 走 不 出 迷宫。
- 银行 跑 出来 了 一 个 小偷,口袋 塞 满 着 钞票。
- 有 什么 问题 的 话,一定 要 说 出 来。
出(来)and can also figuratively mean for something to come from "nothing into being" from "hidden to visible", or from "unknown to known"
给出一些例句:
- 我 给 不 出 答案 来。 (the speaker is unable to "produce" an answer)
- 考试 分数 出来 了,咱们 赶紧 去查 (the exam results have "come from nothing into being")
- 我 知道 你 是 四川人,我 都 听 出 来 了!( by listening to the speaker's accent the speaker has discovered that the listener is from Sichuan. 出来 is used to emphasize that this fact has come from "unknown to known")
- 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 看 出 来 了。
- 你 想 不 出 来 他 有 多 坏。
Note that whereas 想起来 means "to recall", 想出来 means "to figure out".