Difference between revisions of "Expressing "for…" with "eryan""

Line 6: Line 6:
 
* <em>对</em> 一个 民族 <em>而言</em>,团结 可以 战胜 一切。
 
* <em>对</em> 一个 民族 <em>而言</em>,团结 可以 战胜 一切。
 
* <em>对</em> 孔子 <em>而言</em>,小人 和 君子 截然不同。
 
* <em>对</em> 孔子 <em>而言</em>,小人 和 君子 截然不同。
* <em>对</em> 他 <em>而言</em>, 家庭 比 什么都重要。
+
* <em>对</em> 他 <em>而言</em>家庭 比 什么都重要。
* <em>对</em> 80后 <em>而言</em> 网恋 很 正常。  
+
* <em>对</em> 80后 <em>而言</em>网恋 很 正常。  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 08:43, 8 November 2011

对...而言 (duì...ér yán) means "from the point of view of" and is more formal than 对...来说.

Some examples:

  • 一个 民族 而言,团结 可以 战胜 一切。
  • 孔子 而言,小人 和 君子 截然不同。
  • 而言, 家庭 比 什么都重要。
  • 80后 而言, 网恋 很 正常。