Difference between revisions of "Expressing "for…" with "eryan""
Line 6: | Line 6: | ||
* <em>对</em> 一个 民族 <em>而言</em>,团结 可以 战胜 一切。 | * <em>对</em> 一个 民族 <em>而言</em>,团结 可以 战胜 一切。 | ||
* <em>对</em> 孔子 <em>而言</em>,小人 和 君子 截然不同。 | * <em>对</em> 孔子 <em>而言</em>,小人 和 君子 截然不同。 | ||
− | * <em>对</em> 他 <em>而言</em> | + | * <em>对</em> 他 <em>而言</em>, 家庭 比 什么都重要。 |
− | * <em>对</em> 80后 <em>而言</em> 网恋 很 正常。 | + | * <em>对</em> 80后 <em>而言</em>, 网恋 很 正常。 |
</div> | </div> |
Revision as of 08:43, 8 November 2011
对...而言 (duì...ér yán) means "from the point of view of" and is more formal than 对...来说.
Some examples:
- 对 一个 民族 而言,团结 可以 战胜 一切。
- 对 孔子 而言,小人 和 君子 截然不同。
- 对 他 而言, 家庭 比 什么都重要。
- 对 80后 而言, 网恋 很 正常。