Difference between revisions of "Expressing "even if…" with "napa""
(Created page with "哪怕 means "even if", and has a slightly stronger emphasis than 即使 or 就算, and is therefore often used to disregard serious situations. So whereas 即使 feels like "eve...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | 哪怕 means "even if", and has a slightly stronger | + | 哪怕 means "even if", and has a slightly stronger tone than 即使 or 就算. It is therefore often used to disregard more hypothetical statements of a more serious nature. So whereas 即使 feels like "even if", 哪怕 is more like "no matter". |
Here are some examples: | Here are some examples: | ||
Line 8: | Line 8: | ||
</div> | </div> | ||
− | 哪怕 is often followed by 再 to give further emphasis to the severity of situation the speaker is disregarding | + | 哪怕 is often followed by 再 to give further emphasis to the severity of situation the speaker is disregarding. |
Revision as of 03:53, 1 November 2011
哪怕 means "even if", and has a slightly stronger tone than 即使 or 就算. It is therefore often used to disregard more hypothetical statements of a more serious nature. So whereas 即使 feels like "even if", 哪怕 is more like "no matter".
Here are some examples:
- 哪怕 你 的 病情 再 怎么 严重,也 不 要 灰心。
- 她 是 个 乐观主义 者,哪怕 遭受 挫折,她 也 会 继续 奋斗。
- 哪怕 困难 再 多,我 也 会 坚持 到底,永 不 放弃!
哪怕 is often followed by 再 to give further emphasis to the severity of situation the speaker is disregarding.