Difference between revisions of "Expressing purpose with "hao""
(Created page with " 这样好理解 好让你听懂 庄子比老子好懂,因此我不建议你现在看《道德经》 孩子晚上喝牛奶就好睡了") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | 好让 (hǎoràng) means "in order to", and therefore expresses purpose. It is used in the following way: | ||
− | + | <div class="liju"> | |
− | + | * Action + 好让 + result | |
− | + | </div> | |
− | + | ||
+ | For example: | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 晚上 总是 给 她 喝 牛奶,<em>好 让</em> 她 睡觉。 | ||
+ | * 我 已经 把 数据 分类 好 了,<em>好 让</em> 你 进行 分析。 | ||
+ | * 你 要 说 得 很 清楚,<em>好 让</em> 他们 明白。 | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | More generally, when placed before a verb and pronounced (hǎo), 好 denotes that it is easy to realize the given action. So literally, 好让 means "easy to let", which has to be said, is not very intuitive. The following examples are a lot easier: | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 庄子 比 老子 <em>好 懂</em>,所以 我 建议 你 先 看 《庄子》。 | ||
+ | * 这里 不 <em>好 睡</em>,太 吵 了。 | ||
+ | * 很 多 汉语 的 语法点 真 <em>不好 解释</em>! | ||
+ | </div> |
Revision as of 07:36, 4 November 2011
好让 (hǎoràng) means "in order to", and therefore expresses purpose. It is used in the following way:
- Action + 好让 + result
For example:
- 晚上 总是 给 她 喝 牛奶,好 让 她 睡觉。
- 我 已经 把 数据 分类 好 了,好 让 你 进行 分析。
- 你 要 说 得 很 清楚,好 让 他们 明白。
More generally, when placed before a verb and pronounced (hǎo), 好 denotes that it is easy to realize the given action. So literally, 好让 means "easy to let", which has to be said, is not very intuitive. The following examples are a lot easier:
- 庄子 比 老子 好 懂,所以 我 建议 你 先 看 《庄子》。
- 这里 不 好 睡,太 吵 了。
- 很 多 汉语 的 语法点 真 不好 解释!